Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 42 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰূবেণে তেওঁলোকক উত্তৰ দি ক’লে, “মই জানো তোমালোকক কোৱা নাছিলো, ‘ল’ৰাটোৰ প্রতি অন্যায় কৰি পাপ নকৰিবা,’ তথাপিও তোমালোকে নুশুনিলা; এতিয়া চোৱা, আমি তাৰ ৰক্তপাতৰ পৰিশোধ সাধিব লগা হৈছে।”


AYT: Lalu, Ruben berkata kepada mereka, "Aku telah berkata kepadamu jangan melakukan sesuatu yang jahat kepada anak itu, tetapi kamu tidak mau mendengarkan aku. Sekarang, kita kena hukuman atas kematiannya.



Bengali: তখন রুবেন উত্তর করে তাঁদেরকে বললেন, "আমি না তোমাদেরকে বলেছিলাম, ছেলেটির বিরুদ্ধে পাপ কর না? কিন্তু তোমার তা শোননি; দেখ, এখন তার রক্তেরও হিসাব দিতে হচ্ছে।"

Gujarati: રુબેને તેઓને ઉત્તર આપ્યો, "શું મેં તમને કહ્યું ન હતું, 'આ છોકરા સંબંધી તમે પાપ ન કરો?' પણ તમે માન્યું નહિ. હવે તેના લોહીનો બદલો લેવામાં આવે છે."

Hindi: रूबेन ने उनसे कहा, “क्‍या मैंने तुमसे न कहा था कि लड़के के अपराधी मत बनो? परन्‍तु तुमने न सुना। देखो, अब उसके लहू का पलटा लिया जाता है।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ರೂಬೇನನು, <<ಆ ಹುಡುಗನಿಗೆ ಏನೂ ಕೇಡು ಮಾಡಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದೆನಲ್ಲವೆ. ನೀವು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಅವನಿಗಾದ ಪ್ರಾಣ ಹಾನಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾವು ಈಗ ಉತ್ತರ ಹೇಳಬೇಕಾಗಿ ಬಂದಿದೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: मग रऊबेन त्यांना म्हणाला, “मी तुम्हांला म्हणत नव्हतो का की, ‘मुलाविरुद्ध पाप करू नका,’ परंतु तुम्ही ते ऐकले नाही. आता पाहा, त्याचे रक्त तुमच्यापासून मागितले जात आहे.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ରୁବେନ୍‍ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ବାଳକ ବିଷୟରେ ପାପ କର ନାହିଁ, ଏହି କଥା କି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହି ନାହିଁ ? ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିଲ ନାହିଁ; ଏନିମନ୍ତେ ଦେଖ, ଏବେ ତାହାର ରକ୍ତର ନିକାଶ ନିଆଯାଉଅଛି ।"

Punjabi: ਤਦ ਰਊਬੇਨ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੀ ਆਖਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਮੁੰਡੇ ਨਾਲ ਪਾਪ ਨਾ ਕਰੋ ? ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਨਾ ਸੁਣੀ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਹੁਣ ਉਸ ਦੇ ਲਹੂ ਦੀ ਪੁੱਛ ਹੋਈ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது ரூபன் அவர்களைப் பார்த்து: இளைஞனுக்கு விரோதமாகப் பாவம் செய்யாதிருங்கள் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லவில்லையா? நீங்கள் கேட்காமற்போனீர்கள்; இப்பொழுது, இதோ, அவனுடைய இரத்தப்பழி நம்மிடத்தில் வாங்கப்படுகிறது என்றான்.

Telugu: రూబేను, <<ఈ చిన్నవాడి పట్ల పాపం చేయవద్దని నేను మీతో చెప్పినా మీరు వినలేదు, కాబట్టి అతని చావును బట్టి మనకు తగిన శాస్తి జరుగుతున్నది>> అని వారితో అన్నాడు.

Urdu: तब रूबिन बोल उठा, "क्या मैंने तुम से न कहा था के इस बच्चे पर जुल्म न करो, और तुम ने न सुना; सो देख लो, अब उसके खून का बदला लिया जाता है।"


NETBible: Reuben said to them, “Didn’t I say to you, ‘Don’t sin against the boy,’ but you wouldn’t listen? So now we must pay for shedding his blood!”

NASB: Reuben answered them, saying, "Did I not tell you, ‘Do not sin against the boy’; and you would not listen? Now comes the reckoning for his blood."

HCSB: But Reuben replied: "Didn't I tell you not to harm the boy? But you wouldn't listen. Now we must account for his blood!"

LEB: Reuben said to them, "Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen. Now we must pay for this bloodshed."

NIV: Reuben replied, "Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting for his blood."

ESV: And Reuben answered them, "Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood."

NRSV: Then Reuben answered them, "Did I not tell you not to wrong the boy? But you would not listen. So now there comes a reckoning for his blood."

REB: Reuben said, “Did I not warn you not to do wrong to the boy? But you would not listen, and now his blood is on our heads, and we must pay.”

NKJV: And Reuben answered them, saying, "Did I not speak to you, saying, ‘Do not sin against the boy’; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us."

KJV: And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

NLT: "Didn’t I tell you not to do it?" Reuben asked. "But you wouldn’t listen. And now we are going to die because we murdered him."

GNB: Reuben said, “I told you not to harm the boy, but you wouldn't listen. And now we are being paid back for his death.”

ERV: Then Reuben said to them, “I told you not to do anything bad to that boy, but you refused to listen to me. Now we are being punished for his death.”

BBE: And Reuben said to them, Did I not say to you, Do the child no wrong? but you gave no attention; so now, punishment has come on us for his blood.

MSG: Reuben broke in. "Didn't I tell you, 'Don't hurt the boy'? But no, you wouldn't listen. And now we're paying for his murder."

CEV: Reuben spoke up, "Didn't I tell you not to harm the boy? But you wouldn't listen, and now we have to pay the price for killing him."

CEVUK: Reuben spoke up, “Didn't I tell you not to harm the boy? But you wouldn't listen, and now we have to pay the price for killing him.”

GWV: Reuben said to them, "Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen. Now we must pay for this bloodshed."


NET [draft] ITL: Reuben <07205> said <06030> to them, “Didn’t <03808> I say <0559> to <0413> you, ‘Don’t <0408> sin <02398> against the boy <03206>,’ but you wouldn’t <03808> listen <08085>? So now <02009> <01571> we must pay for shedding <01875> his blood <01818>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 42 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran