Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 42 : 20 >> 

Assamese: তোমালোকৰ কথা সত্য বুলি প্রমাণ হ’বৰ কাৰণে সৰু ভাইক মোৰ ওচৰলৈ লৈ আনা; তেতিয়াহে তোমালোকৰ প্রাণ ৰক্ষা পাব।” তাতে তেওঁলোকে সেইদৰে কৰিলে।


AYT: Namun, kalian harus membawa saudara bungsu kalian kemari kepadaku. Maka, aku akan tahu bahwa kalian mengatakan hal yang benar, dan tidak harus mati." Mereka menyetujuinya.



Bengali: পরে তোমাদের ছোট ভাইকে আমার কাছে এন; এইভাবে তোমাদের কথা প্রমাণ হলে তোমার মারা যাবে না।" তাঁরা তাই করলেন।

Gujarati: તમારા નાના ભાઈને મારી પાસે લાવો. જેથી તમારી વાત સાચી ઠરશે અને તમે મરણને પાત્ર થશો નહિ." તેથી તેઓએ એમ જ કર્યું.

Hindi: और अपने छोटे भाई को मेरे पास ले आओ; इस प्रकार तुम्‍हारी बातें सच्‍ची ठहरेंगी, और तुम मार डाले न जाओगे।” तब उन्होंने वैसा ही किया।

Kannada: ನಿಮ್ಮ ತಮ್ಮನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕು. ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಸತ್ಯವೆಂದು ನಾನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ನೀವು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದನು. ಅವರು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪಿದರು.

Marathi: मग तुमच्या धाकट्या भावाला येथे माझ्याकडे घेऊन या. यावरून तुम्ही माझ्याशी खरे बोलता किंवा नाही याची मला खात्री पटेल आणि तुम्हांला मरावे लागणार नाही.” तेव्हा त्यांनी तसे केले.

Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ସାନ ଭାଇକି ଆମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆଣ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥା ସପ୍ରମାଣ ହେଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରିବ ନାହିଁ ।" ତହୁଁ ସେମାନେ ସେହି ପ୍ରକାର କଲେ ।

Punjabi: ਆਪਣੇ ਛੋਟੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੈ ਆਓ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਪਰਖੀਆਂ ਜਾਣ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਮਰੋ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ ।

Tamil: உங்கள் இளைய சகோதரனை என்னிடத்திற்கு அழைத்துக்கொண்டுவாருங்கள்; அப்பொழுது உங்கள் வார்த்தைகள் உண்மையென்று விளங்கும்; நீங்கள் சாவதில்லை என்றான். அவர்கள் அப்படிச்செய்கிறதற்குச் சம்மதித்து:

Telugu: మీ తమ్ముణ్ణి నా దగ్గరకు తీసుకురండి. అప్పుడు మీ మాటలు నిజమే అని తెలుస్తుంది, మీరు చావరు>> అని చెప్పాడు. కాబట్టి వారు అలా చేశారు.

Urdu: और अपने सबसे छोटे भाई को मेरे पास ले आओ, यूँ तुम्हारी बातों की तसदीक़ हो जाएगी और तुम हलाक न होगे।” सो उन्होंने ऐसा ही किया।


NETBible: But you must bring your youngest brother to me. Then your words will be verified and you will not die.” They did as he said.

NASB: and bring your youngest brother to me, so your words may be verified, and you will not die." And they did so.

HCSB: Bring your youngest brother to me so that your words can be confirmed; then you won't die." And they consented to this.

LEB: But you must bring me your youngest brother. This will show that you’ve been telling the truth. Then you won’t die." So they agreed.

NIV: But you must bring your youngest brother to me, so that your words may be verified and that you may not die." This they proceeded to do.

ESV: and bring your youngest brother to me. So your words will be verified, and you shall not die." And they did so.

NRSV: and bring your youngest brother to me. Thus your words will be verified, and you shall not die." And they agreed to do so.

REB: but you must bring your youngest brother to me. In this way your words will be proved true, and you will not die.”

NKJV: "And bring your youngest brother to me; so your words will be verified, and you shall not die." And they did so.

KJV: But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

NLT: But bring your youngest brother back to me. In this way, I will know whether or not you are telling me the truth. If you are, I will spare you." To this they agreed.

GNB: Then you must bring your youngest brother to me. This will prove that you have been telling the truth, and I will not put you to death.” They agreed to this

ERV: But then you must bring your youngest brother back here to me. Then I will know that you are telling the truth, and you will not have to die.” The brothers agreed to this.

BBE: And come back to me with your youngest brother, so that your words may be seen to be true, and you will not be put to death. This is what you are to do.

MSG: But you have to bring your youngest brother back to me, confirming the truth of your speech--and not one of you will die." They agreed.

CEV: But you must bring your youngest brother to me. Then I'll know that you are telling the truth, and you won't be put to death. Joseph's brothers agreed

CEVUK: But you must bring your youngest brother to me. Then I'll know that you are telling the truth, and you won't be put to death. Joseph's brothers agreed

GWV: But you must bring me your youngest brother. This will show that you’ve been telling the truth. Then you won’t die." So they agreed.


NET [draft] ITL: But you must bring <0935> your youngest <06996> brother <0251> to <0413> me. Then your words <01697> will be verified <0539> and you will not <03808> die <04191>.” They did <06213> as he said <03651>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 42 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran