Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 42 : 19 >> 

Assamese: তোমালোক যদি সঁচাই সৎ লোক হোৱা, তেন্তে তোমালোকৰ ভাইসকলৰ মাজৰ পৰা এজন এই কাৰাগাৰত বন্দী হৈ থাকক; বাকী সকলোৱে তোমালোকৰ ভোকত থকা পৰিয়ালৰ কাৰণে আকালৰ শস্য লৈ যাওক।


AYT: Jika kalian adalah orang-orang jujur, seorang dari antaramu dapat tinggal di dalam penjara, dan yang lain dapat pergi dan membawa gandum kembali kepada keluargamu.



Bengali: তোমরা যদি সৎলোক হও, তবে তোমাদের এক ভাই তোমাদের এই কারাগারে বন্দী থাকুক; তোমরা নিজের নিজের গৃহের দুর্ভিক্ষের জন্য শস্য নিয়ে যাও;

Gujarati: જો તમે પ્રમાણિક અને સાચા પુરુષો હો, તો તમારામાંનો એક ભાઈ કેદખાનામાં રહે અને બાકીના જાઓ અને દુકાળને લીધે તમારા ઘર માટે અનાજ લઈ જાઓ.

Hindi: यदि तुम सीधे मनुष्‍य हो, तो तुम सब भाइयों में से एक जन इस बन्‍दीगृह में बँधुआ रहे; और तुम अपने घरवालों की भूख मिटाने के लिये अन्‍न ले जाओ।

Kannada: ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರಿಸುತ್ತೇನೆ. ಮಿಕ್ಕವರು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯವರಿಗೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರಿ.

Marathi: तुम्ही जर खरेच प्रामाणिक असाल तर मग तुम्हांतील एका भावाला येथे तुरुंगात ठेवा व बाकीचे तुम्ही तुमच्या घरच्या माणसांकरिता धान्य घेऊन जा.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେବେ ବିଶ୍ୱାସ୍ୟ ଲୋକ, ତେବେ ଆପଣା ମଧ୍ୟରୁ ଏକ ଭାଇକି ଏହି କାରାଗାରରେ ବନ୍ଦ ରଖି ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ହେତୁ ଗୃହକୁ ଶସ୍ୟ ଘେନିଯାଅ ।

Punjabi: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਉਸੇ ਕੈਦਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਲ ਲਈ ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਨ ਲੈ ਕੇ ਚਲੇ ਜਾਓ ।

Tamil: நீங்கள் நேர்மையானவர்களானால், சகோதரர்களாகிய உங்களில் ஒருவன் காவலில் கட்டப்பட்டிருக்கட்டும்; மற்றவர்கள் புறப்பட்டு, பஞ்சத்தினால் வருந்துகிற உங்கள் குடும்பத்திற்குத் தானியம் கொண்டுபோய்க் கொடுத்து,

Telugu: మీరు నిజాయితీగల వారైతే మీ సోదరుల్లో ఒకడు ఈ చెరసాలలో ఉండాలి. మిగతావారు మీ ఇంటి వారి కరువు తీరడానికి ధాన్యం తీసుకు వెళ్ళండి.

Urdu: अगर तुम सच्चे हो तो अपने भाइयों में से एक को कैदखाने में बन्द रहने दो, और तुम अपने घरवालों के खाने के लिए अनाज ले जाओ।


NETBible: If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison while the rest of you go and take grain back for your hungry families.

NASB: if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,

HCSB: If you are honest men, let one of you be confined to the guardhouse, while the rest of you go and take grain to relieve the hunger of your households.

LEB: If you are honest men, you will let one of your brothers stay here in prison. The rest of you will go and take grain back to your starving families.

NIV: If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison, while the rest of you go and take grain back for your starving households.

ESV: if you are honest men, let one of your brothers remain confined where you are in custody, and let the rest go and carry grain for the famine of your households,

NRSV: if you are honest men, let one of your brothers stay here where you are imprisoned. The rest of you shall go and carry grain for the famine of your households,

REB: if you are honest men, only one of you brothers shall be kept in prison, while the rest of you may go and take grain for your starving households;

NKJV: "If you are honest men , let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses.

KJV: If ye [be] true [men], let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:

NLT: We’ll see how honorable you really are. Only one of you will remain in the prison. The rest of you may go on home with grain for your families.

GNB: To prove that you are honest, one of you will stay in the prison where you have been kept; the rest of you may go and take back to your starving families the grain that you have bought.

ERV: If you are honest men, one of your brothers can stay here in prison, and the others can go and carry grain back to your people.

BBE: If you are true men, let one of you be kept in prison, while you go and take grain for the needs of your families;

MSG: If you're as honest as you say you are, one of your brothers will stay here in jail while the rest of you take the food back to your hungry families.

CEV: If you are honest men, one of you must stay here in jail, and the rest of you can take the grain back to your starving families.

CEVUK: If you are honest men, one of you must stay here in jail, and the rest of you can take the grain back to your starving families.

GWV: If you are honest men, you will let one of your brothers stay here in prison. The rest of you will go and take grain back to your starving families.


NET [draft] ITL: If <0518> you <0859> are honest <03651> men, leave one <0259> of your brothers <0251> confined <0631> here in prison <04929> <01004> while the rest of you <0859> go <01980> and take <0935> grain <07668> back <0935> for your hungry <07459> families <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 42 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran