Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 4 : 23 >> 

Assamese: লেমকে তেওঁৰ দুই ভার্য্যাক ক’লে, “হে আদা আৰু চিল্লা, তোমালোকে মোৰ কথা শুনা; হে লেমকৰ ভার্য্যাসকল, মোৰ কথালৈ কাণ দিয়া; কিয়নো আঘাত কৰাৰ বাবে এজন লোকক, আঘাত কৰাৰ বাবে এজন যুবকক মই বধ কৰিলো।


AYT: Lamekh berkata kepada kedua istrinya, "Ada dan Zila, dengarkanlah perkataanku! Hai istri-istri Lamekh, dengarkanlah aku! Aku telah membunuh seseorang karena ia melukaiku, seorang yang masih muda karena dia menyakitiku.



Bengali: আর লেমক নিজের দুই স্ত্রীকে বলল, "আদে, সিল্লে, তোমরা আমার কথা শোন, লেমকের স্ত্রীরা আমার কথা শোন; কারন আমি আঘাতের পরিশোধে পুরুষকে, প্রহারের পরিশোধে যুবাকে মেরে ফেলেছি।

Gujarati: લામેખે પોતાની પત્નીઓને કહ્યું કે, "આદા તથા સિલ્લા, હું જે કહું તે સાંભળો. કેમ કે મને ઘાયલ કરનારને અને મને જખમી કરનાર એક જુવાનને મેં મારી નાખ્યો છે.

Hindi: लेमेक ने अपनी पत्‍नियों से कहा, “हे आदा और हे सिल्‍ला मेरी सुनो; हे लेमेक की पत्‍नियों, मेरी बात पर कान लगाओ: मैंने एक पुरूष को जो मुझे चोट लगाता था, अर्थात् एक जवान को जो मुझे घायल करता था, घात किया है।

Kannada: ಲೆಮೆಕನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯರಿಗೆ ಹೀಗೆಂದನು; <<ಆದಾ, ಚಿಲ್ಲಾ, ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಕೊಡಿರಿ; ಲೆಮೆಕನ ಹೆಂಡತಿಯರೇ,ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿರಿ. ನನಗೆ ಗಾಯ ಮಾಡಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕೊಂದೆನು; ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಾಯಸ್ಥನನ್ನು ಹತಮಾಡಿದೆನು.

Marathi: लामेख आपल्या बायकांना म्हणाला, आदा आणि सिल्ला माझी वाणी ऐका; लामेखाच्या बायकांनो, मी ज्या गोष्टी बोलतो तिकडे कान लावा; एका माणसाने मला जखमी केले, मी त्याला ठार मारले, एका तरुणाने मला मारले म्हणून मी त्याला ठार केले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଲେମକ ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟାମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଆଗୋ ଆଦା ଓ ସିଲ୍ଲା, ମୋ' କଥା ଶୁଣ; ଆଗୋ ଲେମକର ଭାର୍ଯ୍ୟାଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ' ବାକ୍ୟରେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କର; ମୁଁ ଆଘାତର ପରିଶୋଧରେ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ଓ ପ୍ରହାରର ପରିଶୋଧରେ ଜଣେ ଯୁବାକୁ ବଧ କରିଅଛି;

Punjabi: ਲਾਮਕ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ - ਆਦਾਹ ਤੇ ਜ਼ਿੱਲਾਹ, ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸੁਣੋ, ਹੇ ਲਾਮਕ ਦੀ ਪਤਨੀਓ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਤੇ ਕੰਨ ਲਾਓ । ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ, ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਫੱਟੜ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗਭਰੂ ਨੂੰ, ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸੱਟ ਮਾਰੀ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਹੈ ।

Tamil: லாமேக்கு தன் மனைவிகளைப் பார்த்து: ஆதாளே, சில்லாளே, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்; லாமேக்கின் மனைவிகளே, நான் சொல்வதை மிகவும் கவனமாகக் கேளுங்கள்; எனக்குக் காயமுண்டாக்கிய ஒரு மனிதனைக் கொன்றேன்; எனக்குத் தழும்புண்டாக்கிய ஒரு வாலிபனைக் கொலைசெய்தேன்;

Telugu: లెమెకు తన భార్యలతో ఇలా అన్నాడు, <<ఆదా, సిల్లా, నా స్వరం వినండి. లెమెకు భార్యలారా, నా మాట ఆలకించండి. నన్ను గాయపరచినందుకు నేను ఒక మనిషిని చంపాను. కమిలిపోయేలా కొట్టినందుకు ఒక యువకుణ్ణి చంపాను.

Urdu: और लमक ने अपनी बीवियों से कहा, "ऐ 'अदा और ज़िल्ला मेरी बात सुनो, ऐ लमक की बीवियो, मेरे सुखन पर कान लगाओ : मैंने एक मर्द को जिसने मुझे ज़ख़्मी किया, मार डाला । और एक जवान को जिसने मेरे चोट लगाई, कत्ल कर डाला।


NETBible: Lamech said to his wives, “Adah and Zillah! Listen to me! You wives of Lamech, hear my words! I have killed a man for wounding me, a young man for hurting me.

NASB: Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;

HCSB: Lamech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, pay attention to my words. For I killed a man for wounding me, a boy for striking me.

LEB: Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me! Wives of Lamech, hear what I say! I killed a man for bruising me, a young man for wounding me.

NIV: Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.

ESV: Lamech said to his wives: "Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.

NRSV: Lamech said to his wives: "Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.

REB: Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, mark what I say: I kill a man for wounding me, a young man for a blow.

NKJV: Then Lamech said to his wives: "Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, listen to my speech! For I have killed a man for wounding me, Even a young man for hurting me.

KJV: And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.

NLT: One day Lamech said to Adah and Zillah, "Listen to me, my wives. I have killed a youth who attacked and wounded me.

GNB: Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to me: I have killed a young man because he struck me.

ERV: Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice! You wives of Lamech, listen to me. A man hurt me, so I killed him. I even killed a child for hitting me.

BBE: And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, give ear to my voice; you wives of Lamech, give attention to my words, for I would put a man to death for a wound, and a young man for a blow;

MSG: Lamech said to his wives, Adah and Zillah, listen to me; you wives of Lamech, hear me out: I killed a man for wounding me, a young man who attacked me.

CEV: One day, Lamech said to his two wives, "A young man wounded me, and I killed him.

CEVUK: One day, Lamech said to his two wives, “A young man wounded me, and I killed him.

GWV: Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me! Wives of Lamech, hear what I say! I killed a man for bruising me, a young man for wounding me.


NET [draft] ITL: Lamech <03929> said <0559> to his wives <0802>, “Adah <05711> and Zillah <06741>! Listen <08085> to me! You wives <0802> of Lamech <03929>, hear <0238> my words <0565>! I have killed <02026> a man <0582> for <03588> wounding <06482> me, a young man <03206> for hurting <02250> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 4 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran