Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 4 : 10 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই ক’লে, “তুমি কি কৰিলা? তোমাৰ ভাইৰ তেজে ভূমিৰ পৰা মোলৈ কান্দিছে।


AYT: Akan tetapi, TUHAN berkata, "Apa yang telah engkau lakukan? Darah saudaramu itu berteriak kepada-Ku dari tanah.



Bengali: তিনি বললেন, "তুমি কি করেছ? তোমার ভাইয়ের রক্ত ভূমি থেকে আমার কাছে কাঁদছে।

Gujarati: ઈશ્વરે કહ્યું, "આ તેં શું કર્યું છે? તારા ભાઈનું લોહી ભૂમિમાંથી મને હાંક મારે છે.

Hindi: उसने कहा, “तूने क्‍या किया है? तेरे भाई का लहू भूमि में से मेरी ओर चिल्‍लाकर मेरी दोहाई दे रहा है!

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನು, <<ನೀನು ಏನು ಮಾಡಿದೆ? ನಿನ್ನ ತಮ್ಮನ ರಕ್ತವು ಭೂಮಿಯ ಕಡೆಯಿಂದ ಕೂಗಿ ನನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತಿದೆ.

Marathi: देव म्हणाला, “तू हे काय केलेस? तुझ्या भावाच्या रक्ताची वाणी जमिनीतून ओरड करत आहे.

Odiya: ସେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କଅଣ କରିଅଛ ? ତୁମ୍ଭ ଭାଇର ରକ୍ତ ଭୂମିରୁ ଆମ୍ଭ ପ୍ରତି ଡାକ ପକାଉଅଛି ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਇਹ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ? ਤੇਰੇ ਭਰਾ ਦਾ ਲਹੂ ਜ਼ਮੀਨ ਤੋਂ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அதற்கு அவர்: என்ன செய்தாய்? உன் சகோதரனுடைய இரத்தத்தின் சத்தம் பூமியிலிருந்து என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறது.

Telugu: దేవుడు, <<నువ్వు చేసిందేమిటి? నీ తమ్ముడి రక్తం నేలలో నుంచి నాకు మొర్రపెడుతూ ఉంది.

Urdu: फिर उसने कहा, "तूने ये क्या किया? तेरे भाई का खून ज़मीन से मुझ को पुकारता है।


NETBible: But the Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to me from the ground!

NASB: He said, "What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.

HCSB: Then He said, "What have you done? Your brother's blood cries out to Me from the ground!

LEB: The LORD asked, "What have you done? Your brother’s blood is crying out to me from the ground.

NIV: The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.

ESV: And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.

NRSV: And the LORD said, "What have you done? Listen; your brother’s blood is crying out to me from the ground!

REB: The LORD said, “What have you done? Your brother's blood is crying out to me from the ground.

NKJV: And He said, "What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.

KJV: And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

NLT: But the LORD said, "What have you done? Listen––your brother’s blood cries out to me from the ground!

GNB: Then the LORD said, “Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.

ERV: Then the Lord said, “What have you done? The ground is wet with your brother’s blood that dripped from your hands. Now his blood is crying out to me from the ground. So you will be cursed and forced away from this ground.

BBE: And he said, What have you done? the voice of your brother’s blood is crying to me from the earth.

MSG: GOD said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.

CEV: Then the LORD said: Why have you done this terrible thing? You killed your own brother, and his blood flowed onto the ground. Now his blood is calling out for me to punish you.

CEVUK: Then the Lord said: Why have you done this terrible thing? You killed your own brother, and his blood flowed on to the ground. Now his blood is calling out for me to punish you.

GWV: The LORD asked, "What have you done? Your brother’s blood is crying out to me from the ground.


NET [draft] ITL: But the Lord said <0559>, “What <04100> have you done <06213>? The voice <06963> of your brother’s <0251> blood <01818> is crying out <06817> to <0413> me from <04480> the ground <0127>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 4 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran