Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 39 : 7 >> 

Assamese: কিছুদিনৰ পাছতে, যোচেফৰ ওপৰত তেওঁৰ প্ৰভুৰ ভার্য্যাৰ দৃষ্টি পৰিল। তেওঁ যোচেফক ক’লে, “মোৰ লগত শয়ন কৰাহি।”


AYT: Setelah beberapa waktu, istri majikan Yusuf mulai memberi perhatian khusus kepadanya. Suatu hari, ia berkata kepada Yusuf, "Tidurlah denganku."



Bengali: এই সব ঘটনার পর তাঁর প্রভুর স্ত্রী যোষেফের প্রতি দৃষ্টিপাত করল; আর তাঁকে বলল, "আমার সঙ্গে শয়ন কর।"

Gujarati: પછી એવું થયું કે તેના માલિક પોટીફારની પત્નીએ યૂસફ પર કુદ્રષ્ટિ કરીને કહ્યું, "મારી સાથે સૂઈ જા."

Hindi: इन बातों के पश्‍चात् ऐसा हुआ, कि उसके स्‍वामी की पत्‍नी ने यूसुफ की ओर आँख लगाई; और कहा, “मेरे साथ सो।”

Kannada: ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನ ದಣಿಯ ಹೆಂಡತಿಯು ಅವನನ್ನು ಮೋಹಿಸಿ <<ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಸಂಗಮಿಸಲು ಬಾ>>ಎಂದಳು.

Marathi: काही काळानंतर त्याच्या धन्याच्या बायकोला योसेफाविषयी वासना निर्माण झाली. ती म्हणली, “माझ्याबरोबर प्रेम कर.”

Odiya: ଆଉ ଉକ୍ତ ଘଟଣା ଉତ୍ତାରେ ତାଙ୍କର ପ୍ରଭୁର ଭାର୍ଯ୍ୟା ଯୋଷେଫଙ୍କ ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟି ପକାଇବାକୁ ଲାଗିଲା; ତହୁଁ ତାଙ୍କୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ଶୟନ କର ।"

Punjabi: ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਸਵਾਮੀ ਦੀ ਪਤਨੀ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਯੂਸੁਫ਼ ਨਾਲ ਲਾਉਣ ਲੱਗ ਪਈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਲੇਟ ।

Tamil: சிலநாட்கள் சென்றபின், அவனுடைய எஜமானின் மனைவி யோசேப்பின்மேல் மோகம்கொண்டு, என்னோடு உறவுகொள் என்றாள்.

Telugu: ఆ తరువాత అతని యజమాని భార్య యోసేపును మోహించింది. <<నాతో సుఖపడు>> అని అతనిని అడిగింది.

Urdu: इन बातों के बाद यूँ हुआ के उसके आक़ा की बीवी की आँख यूसुफ़ पर लगी और उसने उससे कहा कि मेरे साथ हमबिस्तर हो।


NETBible: Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”

NASB: It came about after these events that his master’s wife looked with desire at Joseph, and she said, "Lie with me."

HCSB: After some time his master's wife looked longingly at Joseph and said, "Sleep with me."

LEB: After a while his master’s wife began to desire Joseph, so she said, "Come to bed with me."

NIV: and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"

ESV: And after a time his master's wife cast her eyes on Joseph and said, "Lie with me."

NRSV: And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, "Lie with me."

REB: and after a time his master's wife became infatuated with him. “Come, make love to me,” she said.

NKJV: And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, "Lie with me."

KJV: And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.

NLT: And about this time, Potiphar’s wife began to desire him and invited him to sleep with her.

GNB: and after a while his master's wife began to desire Joseph and asked him to go to bed with her.

ERV: After some time, the wife of Joseph’s master began to pay special attention to him. One day she said to him, “Sleep with me.”

BBE: And after a time, his master’s wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover.

MSG: As time went on, his master's wife became infatuated with Joseph and one day said, "Sleep with me."

CEV: and Potiphar's wife soon noticed him. She asked him to make love to her,

CEVUK: and Potiphar's wife soon noticed him. She asked him to make love to her,

GWV: After a while his master’s wife began to desire Joseph, so she said, "Come to bed with me."


NET [draft] ITL: Soon after <0310> these <0428> things <01697>, his master’s <0113> wife <0802> took <05375> notice <05869> of <0413> Joseph <03130> and said <0559>, “Have sex <07901> with <05973> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 39 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran