Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 39 : 23 >> 

Assamese: যোচেফৰ তত্বাৱধানত থকা কোনো বিষয়ক লৈ কাৰাগাৰৰ অধ্যক্ষ চিন্তিত নাছিল; কাৰণ যিহোৱা তেওঁৰ সংগত আছিল আৰু সেয়ে যোচেফে কৰা সকলো কার্যকে যিহোৱাই সফল কৰিছিল।


AYT: Kepala penjara mempercayakan segala sesuatu yang ada dalam penjara kepada Yusuf. Hal ini terjadi karena TUHAN menyertai Yusuf. TUHAN membuat Yusuf berhasil dalam segala sesuatu yang dilakukannya.



Bengali: কারারক্ষক তাঁর অধিকারের কোনো বিষয়ে দেখতেন না, কারণ সদাপ্রভু তাঁর সঙ্গী ছিলেন এবং তিনি যা কিছু করতেন সদাপ্রভু তা সফল করতেন।

Gujarati: તે કેદખાનાનો અમલદાર યૂસફનાં કોઈપણ કામમાં માથું મારતો ન હતો કે તેની ચિંતા કરતો ન હતો. કેમ કે ઈશ્વર યૂસફની સાથે હતા. તેણે જે કંઈ કામ કર્યું તેમાં ઈશ્વરે તેને સફળતા બક્ષી.

Hindi: यूसुफ के वश में जो कुछ था उसमें से बन्‍दीगृह के दरोगा को कोई भी वस्‍तु देखनी न पड़ती थी; इसलिये कि यहोवा यूसुफ के साथ था; और जो कुछ वह करता था, यहोवा उसको उसमें सफलता देता था।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದು ಅವನು ನಡಿಸಿದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ಸಫಲಗೊಳಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವನ ವಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದ ಯಾವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ ಸೆರೆಮನೆಯ ಯಜಮಾನನು ಯೋಚಿಸದೆ ನಿಶ್ಚಿಂತನಾಗಿದ್ದನು.

Marathi: तुरुंगाचा अधिकारी त्याच्या हाताखालील कोणत्याही कामाबद्दल काळजी करीत नसे. कारण परमेश्वर त्याच्याबरोबर होता. तो जे काही करी, त्यात परमेश्वर देव त्याला यश देई.

Odiya: କାରାରକ୍ଷକ ଯୋଷେଫଙ୍କର ହସ୍ତଗତ କୌଣସି ବିଷୟରେ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କଲା ନାହିଁ, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ସହବର୍ତ୍ତୀ ଥିଲେ; ପୁଣି, ସେ ଯାହା କଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହା ସିଦ୍ଧ କଲେ ।

Punjabi: ਕੈਦਖਾਨੇ ਦਾ ਦਰੋਗ਼ਾ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦੀ ਜਿਹੜੀ ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਸੰਗ ਸੀ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਕਰਦਾ ਸੀ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸਫ਼ਲ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: கர்த்தர் அவனோடு இருந்ததினாலும், அவன் எதைச் செய்தானோ அதைக் கர்த்தர் வாய்க்கச்செய்ததாலும், அவன் வசமாயிருந்த ஒன்றையும் குறித்துச் சிறைச்சாலைத் தலைவன் விசாரிக்கவில்லை.

Telugu: యెహోవా అతనికి తోడై ఉన్నాడు కాబట్టి ఆ చెరసాల అధిపతి యోసేపుకు తాను అప్పగించిన దేనినీ ఇక పట్టించుకునేవాడు కాదు. అతడు చేసేదంతా యెహోవా సఫలం చేశాడు.

Urdu: और कैदखाने का दारोगा सब कामों की तरफ़ से, जो उसके हाथ में थे बेफ़िक्र था, इसलिए के ख़ुदावन्द उसके साथ था; और जो कुछ वो करता ख़ुदावन्द उसमें इकबालमन्दी बख्शता था।


NETBible: The warden did not concern himself with anything that was in Joseph’s care because the Lord was with him and whatever he was doing the Lord was making successful.

NASB: The chief jailer did not supervise anything under Joseph’s charge because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made to prosper.

HCSB: The warden did not bother with anything under Joseph's authority, because the LORD was with him, and the LORD made everything that he did successful.

LEB: The warden paid no attention to anything under Joseph’s care because the LORD was with Joseph and made whatever he did successful.

NIV: The warder paid no attention to anything under Joseph’s care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.

ESV: The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph's charge, because the LORD was with him. And whatever he did, the LORD made it succeed.

NRSV: The chief jailer paid no heed to anything that was in Joseph’s care, because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made it prosper.

REB: The governor ceased to concern himself with anything entrusted to Joseph, because the LORD was with him and gave him success in all that he did.

NKJV: The keeper of the prison did not look into anything that was under Joseph’s authority, because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made it prosper.

KJV: The keeper of the prison looked not to any thing [that was] under his hand; because the LORD was with him, and [that] which he did, the LORD made [it] to prosper.

NLT: The chief jailer had no more worries after that, because Joseph took care of everything. The LORD was with him, making everything run smoothly and successfully.

GNB: The jailer did not have to look after anything for which Joseph was responsible, because the LORD was with Joseph and made him succeed in everything he did.

ERV: The commander of the guards trusted Joseph with everything in the prison. This happened because the LORD was with Joseph. The LORD made him successful in everything he did.

BBE: And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.

MSG: The head jailer gave Joseph free rein, never even checked on him, because GOD was with him; whatever he did GOD made sure it worked out for the best.

CEV: The jailer did not worry about anything, because the LORD was with Joseph and made him successful in all that he did.

CEVUK: The jailer did not worry about anything, because the Lord was with Joseph and made him successful in all that he did.

GWV: The warden paid no attention to anything under Joseph’s care because the LORD was with Joseph and made whatever he did successful.


NET [draft] ITL: The warden <05470> <01004> <08269> did not <0369> concern himself with <07200> anything <03972> <03605> that was in Joseph’s care <03027> because <0834> the Lord <03068> was with <0854> him and whatever <0834> he was <01931> doing <06213> the Lord <03068> was making successful <06743>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 39 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran