Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 38 : 23 >> 

Assamese: যিহূদাই ক’লে, “তেন্তে সেই বন্ধকৰ বস্তুবোৰ তাইৰ লগতে থাকক, নহলে আমাক লাজত পেলাব; মইতো ছাগলী পোৱালি পঠায়েই দিছিলোঁ, কিন্তু তুমি তাইক বিচাৰি নাপালা।”


AYT: Yehuda berkata, "Biarlah jaminan itu dipegangnya. Aku tidak mau kita ditertawakan orang. Aku berusaha memberikan kambing jantan kepadanya, tetapi kita tidak dapat menemukannya. Itu sudah cukup.



Bengali: তখন যিহূদা বলল, "তার কাছে যা আছে, সে তা রাখুক, না হলে আমরা লজ্জায় পড়ব। দেখ, আমি এই ছাগল ছানাটি পাঠিয়েছিলাম, কিন্তু তুমি তাকে পেলে না।"

Gujarati: યહૂદાએ કહ્યું, "તે ભલે તેની પાસે વસ્તુઓ રાખે, રખેને આપણે શરમજનક સ્થિતિમાં મુકાઈએ. તેને લીધે, મેં આ લવારું મોકલ્યું, પણ તને તે મળી નહિ."

Hindi: तब यहूदा ने कहा, “अच्‍छा, वह बन्‍धक उसी के पास रहने दे, नहीं तो हम लोग तुच्‍छ गिने जाएँगे; देख, मैंने बकरी का यह बच्‍चा भेज दिया, पर वह तुझे नहीं मिली।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದನು, <<ನಾವು ಅಪಹಾಸ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗದ ಹಾಗೆ ಆ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅವಳೇ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಿ. ನಾನಂತೂ ಹೋತಮರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟೆನು. ಅವಳು ನಿನಗೆ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ>> ಎಂದನು.

Marathi: यहूदा म्हणाला, “जाऊ दे, त्या वस्तू तिला ठेवून घेऊ दे, नाहीतर आपलीच नालस्ती होईल. मी कबूल केल्याप्रमाणे तिला करडू देण्याचा प्रयत्न केला, परंतु ती आपल्याला सापडली नाही.”

Odiya: ତେବେ ଯିହୁଦା କହିଲା, "ତାହାଠାରେ ଯାହା ଅଛି, ସେ ତାହା ରଖୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ଲଜ୍ଜାସ୍ପଦ ହେବା ? ଦେଖ, ମୁଁ ଏହି ଛେଳିଛୁଆ ପଠାଇଲି, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ତା'ର ଦେଖା ପାଇଲ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਆਖਿਆ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਰੱਖੇ । ਅਸੀਂ ਖੱਜਲ ਤਾਂ ਨਾ ਹੋਈਏ । ਵੇਖ ਮੈਂ ਤਾਂ ਲੇਲਾ ਭੇਜਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ।

Tamil: அப்பொழுது யூதா: இதோ, இந்த ஆட்டுக்குட்டியை அனுப்பினேன், நீ அவளைக் காணவில்லை; நமக்கு வெட்கம் உண்டாகாதபடி, அவள் அதைக் கொண்டுபோனால் போகட்டும் என்றான்.

Telugu: యూదా, <<మనల్ని అపహాస్యం చేస్తారేమో, ఆమె వాటిని ఉంచుకోనీ. నేను నీతో ఈ మేక పిల్లను పంపాను, ఆమె నీకు కనబడలేదు>> అని అతనితో అన్నాడు.

Urdu: यहूदाह ने कहा, "ख़ैर ! उस रहन को वुही रख्खे, हम तो बदनाम न हों; मैंने तो बकरी का बच्चा भेजा पर वो तुझे नहीं मिली।"


NETBible: Judah said, “Let her keep the things for herself. Otherwise we will appear to be dishonest. I did indeed send this young goat, but you couldn’t find her.”

NASB: Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."

HCSB: Judah replied, "Let her keep the items for herself; otherwise we will become a laughingstock. After all, I did send this young goat, but you couldn't find her ."

LEB: Then Judah said, "Let her keep what I gave her, or we’ll become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you couldn’t find her."

NIV: Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughing-stock. After all, I did send her this young goat, but you didn’t find her."

ESV: And Judah replied, "Let her keep the things as her own, or we shall be laughed at. You see, I sent this young goat, and you did not find her."

NRSV: Judah replied, "Let her keep the things as her own, otherwise we will be laughed at; you see, I sent this kid, and you could not find her."

REB: Judah said, “Let her keep the pledge, or we shall be a laughing-stock. After all, I did send the kid, even though you could not find her.”

NKJV: Then Judah said, "Let her take them for herself, lest we be shamed; for I sent this young goat and you have not found her."

KJV: And Judah said, Let her take [it] to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

NLT: "Then let her keep the pledges!" Judah exclaimed. "We tried our best to send her the goat. We’d be the laughingstock of the village if we went back again."

GNB: Judah said, “Let her keep the things. We don't want people to laugh at us. I did try to pay her, but you couldn't find her.”

ERV: So Judah said, “Let her keep the things. I don’t want people to laugh at us. I tried to give her the goat, but we could not find her. That is enough.”

BBE: And Judah said, Let her keep the things, so that we may not be shamed; I sent the young goat, but you did not see the woman.

MSG: Judah said, "Let her have it then. If we keep looking, everyone will be poking fun at us. I kept my part of the bargain--I sent the kid goat but you couldn't find her."

CEV: "If you couldn't find her, we'll just let her keep the things I gave her," Judah answered. "And we'd better forget about the goat, or else we'll look like fools."

CEVUK: “If you couldn't find her, we'll just let her keep the things I gave her,” Judah answered. “And we'd better forget about the goat, or else we'll look like fools.”

GWV: Then Judah said, "Let her keep what I gave her, or we’ll become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you couldn’t find her."


NET [draft] ITL: Judah <03063> said <0559>, “Let her keep <03947> the things for herself. Otherwise <06435> we will appear to be <01961> dishonest <0937>. I did indeed <02009> send <07971> this <02088> young goat <01423>, but you <0859> couldn’t <03808> find <04672> her.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 38 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran