Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 38 : 15 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহূদাই তাইক দেখি বেশ্যা বুলি জানিলে; কিয়নো তাই নিজ মুখ ঢাকি ৰাখিছিল।


AYT: Ketika Yehuda melihat Tamar, ia menyangka bahwa Tamar adalah pelacur karena wajahnya ditutupi selendang.



Bengali: পরে যিহূদা তাকে দেখে বেশ্যা মনে করল, কারণ সে মুখ আচ্ছাদন করেছিল।

Gujarati: જયારે યહૂદાએ તેને જોઈ, ત્યારે તેણે વિચાર્યું કે તે ગણિકા હશે, કેમ કે તેણે તેનું મુખ ઢાંક્યું હતું.

Hindi: जब यहूदा ने उसको देखा, उसने उस को वेश्‍या समझा; क्‍योंकि वह अपना मुँह ढ़ाँपे हुए थी।

Kannada: ಯೆಹೂದನು ಆಕೆಯನ್ನು ಕಂಡಾಗ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಮುಸುಕು ಇದ್ದದರಿಂದ ಸೊಸೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ವೇಶ್ಯಾಸ್ತ್ರೀಯೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು.

Marathi: यहूदाने तिला पाहिले, परंतु ती एक वेश्या असावी असे त्याला वाटले. तिने आपले तोंड झाकले होते.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଯିହୁଦା ତାକୁ ଦେଖି ବେଶ୍ୟା ଜ୍ଞାନ କଲା, କାରଣ ସେ ମୁଖ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିଥିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੂਦਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਸਮਝਿਆ ਕਿ ਇਹ ਵੇਸ਼ਵਾ ਹੈ ਕਿਉਂਜੋ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਢੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ।

Tamil: யூதா அவளைக் கண்டு, அவள் தன் முகத்தை மூடியிருந்ததால், அவள் ஒரு விலைமாது என்று நினைத்து,

Telugu: యూదా ఆమెను చూసి, ఆమె ముఖం కప్పుకొని ఉండడం వలన ఆమె వేశ్య అనుకొని,

Urdu: यहूदाह उसे देख कर समझा के कोई कस्बी है, क्यूँके उसने अपना मुँह ढाँक रख्खा था।


NETBible: When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.

NASB: When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.

HCSB: When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.

LEB: When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.

NIV: When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.

ESV: When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.

NRSV: When Judah saw her, he thought her to be a prostitute, for she had covered her face.

REB: When Judah saw her he thought she was a prostitute, for she had veiled her face.

NKJV: When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had covered her face.

KJV: When Judah saw her, he thought her [to be] an harlot; because she had covered her face.

NLT: Judah noticed her as he went by and thought she was a prostitute, since her face was veiled.

GNB: When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, because she had her face covered.

ERV: Judah traveled on that road and saw her, but he thought that she was a prostitute. (Her face was covered with a veil like a prostitute.)

BBE: When Judah saw her he took her to be a loose woman of the town, because her face was covered.

MSG: Judah saw her and assumed she was a prostitute since she had veiled her face.

CEV: When Judah came along, he did not recognize her because of the veil. He thought she was a prostitute

CEVUK: When Judah came along, he did not recognize her because of the veil. He thought she was a prostitute

GWV: When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.


NET [draft] ITL: When Judah <03063> saw <07200> her, he thought <02803> she was a prostitute <02181> because <03588> she had covered <03680> her face <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 38 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran