Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 37 : 24 >> 

Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোকে তেওঁক ধৰি গাতৰ ভিতৰত পেলাই দিলে; সেই গাতটো পানী নথকা এটা শুকান গাত আছিল।


AYT: Lalu, mereka melemparkan Yusuf ke dalam sebuah sumur kosong yang kering.



Bengali: আর তাকে ধরে গর্তের মধ্যে ফেলে দিল, সেই গর্ত শূন্য ছিল, তাতে জল ছিল না।

Gujarati: તેઓએ તેને પકડીને ખાડામાં નાખી દીધો. પણ તે ખાડો ખાલી હતો અને તેમાં પાણી ન હતું.

Hindi: और यूसुफ को उठाकर गड़हे में डाल दिया। वह गड़हा तो सूखा था और उसमें कुछ जल न था।

Kannada: ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಆ ಗುಂಡಿಯೊಳಗೆ ಹಾಕಿದರು. ಆ ಗುಂಡಿ ನೀರಿಲ್ಲದೆ ಬರಿದಾಗಿತ್ತು.

Marathi: नंतर त्यांनी त्याला एका खोल खड्ड्यात टाकून दिले. तो खड्डा रिकामा होता, त्यात पाणी नव्हते.

Odiya: ତାକୁ ଧରି ଗର୍ତ୍ତ ମଧ୍ୟରେ ପକାଇ ଦେଲେ, ସେହି ଗର୍ତ୍ତ ଶୂନ୍ୟ, ତହିଁରେ ଜଳ ନ ଥିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਟੋਆ ਖਾਲੀ ਸੀ, ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ।

Tamil: அவனைத் தூக்கி, அந்தக் குழியிலே போட்டார்கள்; அது தண்ணீரில்லாத வெறுங்குழியாயிருந்தது.

Telugu: అతణ్ణి పట్టుకొని ఆ గుంటలో పడదోశారు. అది నీళ్ళు లేని వట్టి గుంట.

Urdu: और उसे उठा कर गढ़े में डाल दिया। वो गढ़ा सूखा था, उसमें ज़रा भी पानी न था।


NETBible: Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)

NASB: and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.

HCSB: Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty; there was no water in it.

LEB: Then they took him and put him into an empty cistern. It had no water in it.

NIV: and they took him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.

ESV: And they took him and cast him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.

NRSV: and they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.

REB: picked him up, and threw him into the cistern. It was empty, with no water in it.

NKJV: Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.

KJV: And they took him, and cast him into a pit: and the pit [was] empty, [there was] no water in it.

NLT: and threw him into the pit. This pit was normally used to store water, but it was empty at the time.

GNB: Then they took him and threw him into the well, which was dry.

ERV: Then they threw him into an empty well that was dry.

BBE: And they took him and put him in the hole: now the hole had no water in it.

MSG: grabbed him, and threw him into a cistern. The cistern was dry; there wasn't any water in it.

CEV: and threw him into a dry well.

CEVUK: and threw him into a dry well.

GWV: Then they took him and put him into an empty cistern. It had no water in it.


NET [draft] ITL: Then they took <03947> him and threw <07993> him into the cistern <0953>. (Now the cistern <0953> was empty <07386>; there was no <0369> water <04325> in it.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 37 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran