Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 37 : 18 >> 

Assamese: যোচেফক ককায়েকসকলে দূৰৰ পৰাই দেখা পালে আৰু তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ আহি পোৱাৰ আগেয়েই, তেওঁক বধ কৰাৰ ষড়যন্ত্র কৰিলে।


AYT: Ketika saudara-saudaranya melihat Yusuf datang dari jauh, mereka memutuskan untuk membunuhnya.



Bengali: তারা দূর থেকে তাকে দেখতে পেল এবং সে কাছে উপস্থিত হবার আগে তাকে হত্যা করার জন্য ষড়যন্ত্র করল।

Gujarati: તેઓએ તેને દૂરથી જોયો અને તેઓની પાસે તે આવી પહોંચે તે અગાઉ તેને મારી નાખવાને પેંતરો રચ્યો.

Hindi: और ज्‍योंही उन्होंने उसे दूर से आते देखा, तो उसके निकट आने के पहले ही उसे मार डालने की युक्ति की।

Kannada: ಅವರು ಅವನನ್ನು ದೂರದಿಂದ ನೋಡಿ ಅವನು ತಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಷ್ಟರೊಳಗೆ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಒಳಸಂಚು ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

Marathi: त्याच्या भावांनी योसेफाला दुरून येताना पाहिले आणि कट करून त्याला ठार मारण्याचे ठरवले.

Odiya: ସେମାନେ ତାହାକୁ ଦୂରରୁ ଦେଖିଲେ, ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପହୁଞ୍ଚିବା ପୂର୍ବେ ସେମାନେ ତାକୁ ବଧ କରିବା ପାଇଁ ମନ୍ତ୍ରଣା କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੂਰੋਂ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ

Tamil: அவன் தூரத்தில் வருவதை அவர்கள் கண்டு, அவன் தங்களுக்கு அருகில் வருவதற்குமுன்னே, அவனைக் கொலைசெய்யும்படி சதியோசனைசெய்து,

Telugu: అతడు దగ్గరకు రాక ముందే వారు అతణ్ణి దూరం నుండి చూసి అతణ్ణి చంపడానికి దురాలోచన చేశారు.

Urdu: और जैं ही उन्होंने उसे दूर से देखा, पेश्तर इससे के वो नज़दीक पहुँचे, उसके क़त्ल का मन्सूबा बाँधा।


NETBible: Now Joseph’s brothers saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

NASB: When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.

HCSB: They saw him in the distance, and before he had reached them, they plotted to kill him.

LEB: They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him.

NIV: But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

ESV: They saw him from afar, and before he came near to them they conspired against him to kill him.

NRSV: They saw him from a distance, and before he came near to them, they conspired to kill him.

REB: They saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

NKJV: Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.

KJV: And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

NLT: When Joseph’s brothers saw him coming, they recognized him in the distance and made plans to kill him.

GNB: They saw him in the distance, and before he reached them, they plotted against him and decided to kill him.

ERV: Joseph’s brothers saw him coming from far away. They decided to make a plan to kill him.

BBE: But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;

MSG: They spotted him off in the distance. By the time he got to them they had cooked up a plot to kill him.

CEV: But before he got there, they saw him coming and made plans to kill him.

CEVUK: But before he got there, they saw him coming and made plans to kill him.

GWV: They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him.


NET [draft] ITL: Now Joseph’s brothers saw <07200> him from a distance <07350>, and before <02962> he reached <07126> them, they plotted <05230> to kill <04191> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 37 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran