Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 37 : 15 >> 

Assamese: কোনো এজন মানুহে যোচেফক পথাৰৰ মাজত ঘূৰি ফুৰা দেখি সুধিলে, “তুমি কি বিচাৰি ফুৰিছা?”


AYT: Di Sikhem, Yusuf tersesat. Seseorang menemukannya berjalan di ladang. Orang itu berkata, "Apa yang kaucari?



Bengali: তখন এক জন লোক তাকে দেখতে পেল, আর দেখ, সে মরুভূমিতে ভ্রমণ করছে; সেই লোকটি তাকে জিঞ্জাসা করল, "কিসের খোঁজ করছ?"

Gujarati: જુઓ, યૂસફ ખેતરમાં ભટકતો હતો એટલામાં એક માણસ તેને મળ્યો. તે માણસે તેને પૂછ્યું, "તું કોને શોધે છે?"

Hindi: और किसी मनुष्‍य ने उसको मैदान में इधर-उधर भटकते हुए पाकर उससे पूछा, “तू क्‍या ढूँढता है?”

Kannada: ಅವನು ಶೆಕೆಮಿಗೆ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ಅಡವಿಯೊಳಗೆ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವನನ್ನು ಕಂಡು, <<ಏನು ಹುಡುಕುತ್ತೀ?>> ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ

Marathi: योसेफ शेतात भटकत होता. पाहा, तो कोणा माणसाला दिसला. त्या माणसाने त्याला विचारले, “तू काय शोधत आहेस?”

Odiya: ସେତେବେଳେ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ଯୋଷେଫକୁ କ୍ଷେତରେ ଏଣେତେଣେ ଭ୍ରମଣ କରିବାର ଦେଖି ପଚାରିଲା, "ତୁମ୍ଭେ କଅଣ ଖୋଜୁଅଛ ?"

Punjabi: ਅਤੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਸੀ ਸੋ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੂੰ ਕੀ ਲੱਭਦਾ ਹੈਂ ?

Tamil: அப்பொழுது ஒரு மனிதன் அவன் வெளியிலே அலைந்து திரிவதைக் கண்டு, என்ன தேடுகிறாய்? என்று அவனைக் கேட்டான்.

Telugu: యోసేపు పొలంలో ఇటు అటు తిరుగుతూ ఉండగా ఒక మనిషి అతణ్ణి చూసి, <<దేని గురించి వెదుకుతున్నావు?>> అని అడిగాడు.

Urdu: और एक शख़्स ने उसे मैदान में इधर-उधर आवारा फिरते पाया; ये देख कर उस शख़्स ने उससे पूछा, "तू क्या ढूंडता है?"


NETBible: When Joseph reached Shechem, a man found him wandering in the field, so the man asked him, “What are you looking for?”

NASB: A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?"

HCSB: A man found him there, wandering in the field, and asked him, "What are you looking for?"

LEB: a man found him wandering around in the open country. "What are you looking for?" the man asked.

NIV: a man found him wandering around in the fields and asked him, "What are you looking for?"

ESV: And a man found him wandering in the fields. And the man asked him, "What are you seeking?"

NRSV: and a man found him wandering in the fields; the man asked him, "What are you seeking?"

REB: a man met him wandering in the open country and asked him what he was looking for.

NKJV: Now a certain man found him, and there he was, wandering in the field. And the man asked him, saying, "What are you seeking?"

KJV: And a certain man found him, and, behold, [he was] wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

NLT: When he arrived there, a man noticed him wandering around the countryside. "What are you looking for?" he asked.

GNB: and was wandering around in the country when a man saw him and asked him, “What are you looking for?”

ERV: At Shechem, Joseph got lost. A man found him wandering in the fields. The man said, “What are you looking for?”

BBE: And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?

MSG: A man met him as he was wandering through the fields and asked him, "What are you looking for?"

CEV: and wandering through the fields, when a man asked, "What are you looking for?"

CEVUK: and wandering through the fields, when a man asked, “What are you looking for?”

GWV: a man found him wandering around in the open country. "What are you looking for?" the man asked.


NET [draft] ITL: When Joseph reached Shechem, a man <0582> found <04672> him wandering <08582> in the field <07704>, so the man <0582> asked <07592> him, “What <04100> are you looking for <01245>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 37 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran