Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 35 : 7 >> 

Assamese: তেওঁ তাত এটা যজ্ঞবেদি নিৰ্মাণ কৰিলে। তেওঁ সেই ঠাইৰ নাম এল-বৈৎএল [বৈৎএলৰ ঈশ্বৰ] ৰাখিলে, কিয়নো, তেওঁ নিজৰ ককায়েকৰ ওচৰৰ পৰা পলাই অহাৰ সময়ত, ঈশ্বৰে সেই ঠাইতে তেওঁক দৰ্শন দিছিল।


AYT: Yakub membangun sebuah altar di sana. Ia menamai tempat itu "El-Betel" karena di tempat itulah Allah pertama kali menampakkan diri kepadanya ketika ia lari dari saudaranya.



Bengali: সেখানে তিনি এক যজ্ঞবেদি নির্মাণ করে সেই জায়গার নাম এল-বৈথেল [বৈথেলের ঈশ্বর] রাখলেন; কারণ ভাইয়ের সামনে থেকে তার পালাবার সময় ঈশ্বর সেই জায়গায় তাকে দর্শন দিয়েছিলেন

Gujarati: તેણે ત્યાં વેદી બાંધી અને તે જગ્યાનું નામ એલ-બેથેલ પાડ્યું, કેમ કે જયારે તે તેના ભાઈથી નાસી જતો હતો, ત્યારે ત્યાં ઈશ્વરે તેને દર્શન આપ્યું હતું.

Hindi: वहाँ उसने एक वेदी बनाई, और उस स्‍थान का नाम एलबेतेल रखा; क्‍योंकि जब वह अपने भाई के डर से भागा जाता था तब परमेश्‍वर उस पर वहीं प्रगट हुआ था।

Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನ ಬಳಿಯಿಂದ ಓಡಿಹೋದಾಗ ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದನು. ಅದುದರಿಂದ ಅವನು ಅಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಏಲ್ ಬೇತೇಲ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.

Marathi: त्याने तेथे एक वेदी बांधली, व त्या ठिकाणाचे नाव “एल बेथेल” असे ठेवले. कारण आपला भाऊ एसाव याजपासून पळून जाताना ह्याच जागी प्रथम देवाने त्याला दर्शन दिले होते.

Odiya: ସେଠାରେ ସେ ଏକ ଯଜ୍ଞବେଦି ନିର୍ମାଣ କରି ସେହି ସ୍ଥାନର ନାମ ଏଲ-ବୈଥେଲ (ବୈଥେଲର ପରମେଶ୍ୱର) ରଖିଲେ; କାରଣ ଯାକୁବ ଭ୍ରାତୃଭୟରେ ପଳାଇବା ବେଳେ ପରମେଶ୍ୱର ସେହି ସ୍ଥାନରେ ତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଇଥିଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਉਸ ਸਥਾਨ ਦਾ ਨਾਮ ਏਲ-ਬੈਤਏਲ ਰੱਖਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉੱਥੇ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦਰਸ਼ਨ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਭੱਜਿਆ ਸੀ ।

Tamil: அங்கே அவன் ஒரு பலிபீடத்தைக்கட்டி, தன் சகோதரனுடைய முகத்துக்குத் தப்பினபோது, அங்கே தனக்கு தேவன் காட்சியளித்ததால், அந்த இடத்திற்கு ஏல்பெத்தேல் என்று பெயரிட்டான்.

Telugu: అతడు తన అన్న దగ్గర నుండి పారిపోయినప్పుడు దేవుడక్కడ అతడికి ప్రత్యక్షమయ్యాడు కాబట్టి వారు అక్కడ ఒక బలిపీఠం కట్టి ఆ ప్రదేశానికి ఏల్‌ బేతేలు అని పేరు పెట్టారు.

Urdu: और उसने वहाँ मज़बह बनाया और उस मुकाम का नाम एल-बैतएल* रख्खा, क्यूँके जब वो अपने भाई के पास से भागा जा रहा था तो ख़ुदा वहीं उस पर ज़ाहिर हुआ था।


NETBible: He built an altar there and named the place El Bethel because there God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

NASB: He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother.

HCSB: Jacob built an altar there and called the place God of Bethel because it was there that God had revealed Himself to him when he was fleeing from his brother.

LEB: He built an altar there and called that place El Bethel [God of the House of God]. That’s where God had revealed himself to Jacob when he was fleeing from his brother.

NIV: There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

ESV: and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.

NRSV: and there he built an altar and called the place El-bethel, because it was there that God had revealed himself to him when he fled from his brother.

REB: There he built an altar, and called the place El-bethel, because it was there that God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

NKJV: And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.

KJV: And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

NLT: Jacob built an altar there and named it El–bethel, because God had appeared to him there at Bethel when he was fleeing from Esau.

GNB: He built an altar there and named the place for the God of Bethel, because God had revealed himself to him there when he was running away from his brother.

ERV: Jacob built an altar there. He named the place “El Bethel.” Jacob chose this name because that is the place where God first appeared to him when he was running from his brother.

BBE: And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.

MSG: He built an altar there and named it El-Bethel (God-of-Bethel) because that's where God revealed himself to him when he was running from his brother.

CEV: Jacob built an altar there and called it "God of Bethel," because that was the place where God had appeared to him when he was running from Esau.

CEVUK: Jacob built an altar there and called it “God of Bethel”, because that was the place where God had appeared to him when he was running from Esau.

GWV: He built an altar there and called that place El Bethel [God of the House of God]. That’s where God had revealed himself to Jacob when he was fleeing from his brother.


NET [draft] ITL: He built <01129> an altar <04196> there <08033> and named <07121> the place <04725> El <0410> Bethel <01008> because <03588> there <08033> God <0430> had revealed <01540> himself to <0413> him when he was fleeing <01272> from <06440> his brother <0251>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 35 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran