Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 35 : 5 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে যাত্ৰা আৰম্ভ কৰিলে। তেওঁলোক যোৱাৰ পথত ঈশ্বৰে চাৰিওফালৰ নগৰৰ মাজত এনে এক ভয়ৰ সৃষ্টি কৰিলে যাৰ ফলত সেই লোকসকলে যাকোবৰ পুত্রসকলৰ পাছত খেদি নগ’ল।


AYT: Lalu, Yakub dan anak-anaknya meninggalkan tempat itu. Orang-orang yang tinggal di kota-kota sekitar hendak mengejar dan membunuh rombongan Yakub. Namun, Allah memenuhi orang-orang itu dengan rasa takut yang besar sehingga mereka tidak mengejar Yakub.



Bengali: পরে তাঁরা সেখান থেকে যাত্রা করলেন। তখন চারদিকের নগরসমূহে ঈশ্বর থেকে ভয় উপস্থিত হল, তাই সেখানকার লোকেরা যাকোবের ছেলেদের পিছনে গেল না।

Gujarati: જેમ જેમ તેઓ આગળ વધતાં ગયાં, તેમ તેમ ઈશ્વરે તેઓની ચારેગમનાં નગરોને ભયભીત કર્યા. તેથી ત્યાંના લોકોએ યાકૂબના દીકરાઓનો પીછો કર્યો નહિ.

Hindi: तब उन्होंने कूच किया: और उनके चारों ओर के नगर निवासियों के मन में परमेश्‍वर की ओर से ऐसा भय समा गया, कि उन्होंने याकूब के पुत्रों का पीछा न किया।

Kannada: ಆಮೇಲೆ ಅವರು ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಸುತ್ತಲಿರುವ ಊರುಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರ ಭಯವು ಇದ್ದುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾಕೋಬನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟಿ ಬರಲಿಲ್ಲ.

Marathi: ते तेथून निघाले, त्यांच्या सभोवतालच्या नगरावर देवाने भीती उत्पन्न केली, म्हणून त्यांनी याकोबाच्या मुलांचा पाठलाग केला नाही.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ଯାତ୍ରା କଲେ; ସେତେବେଳେ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ନଗରରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଭୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେବାରୁ ସେମାନେ ଯାକୁବଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଗୋଡ଼ାଇଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਓਹ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰ ਪਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਾਰ-ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਦੇ ਨਗਰਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭੈ ਛਾ ਗਿਆ, ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਨਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: பின்பு பயணம் புறப்பட்டார்கள்; அவர்களைச் சுற்றிலும் இருந்த பட்டணத்தார்களுக்கு தேவனாலே பயங்கரம் உண்டானதால், அவர்கள் யாக்கோபின் மகன்களைப் பின்தொடரவில்லை.

Telugu: వారు ప్రయాణమై వెళ్తూ ఉన్నప్పుడు, వారి చుట్టూ ఉన్న పట్టణాల వారికి దేవుడు భయం పుట్టించాడు కాబట్టి వారు యాకోబు కుటుంబాన్ని తరమ లేదు.

Urdu: और उन्होंने कूच किया और उनके आस पास के शहरों पर ऐसा बड़ा ख़ौफ़ छाया हुआ था के उन्होंने याकूब के बेटों का पीछा न किया।


NETBible: and they started on their journey. The surrounding cities were afraid of God, and they did not pursue the sons of Jacob.

NASB: As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob.

HCSB: When they set out, a terror from God came over the cities around them, and they did not pursue Jacob's sons.

LEB: As they moved on, God made the people of the cities that were all around them terrified so that no one pursued them.

NIV: Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no-one pursued them.

ESV: And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob.

NRSV: As they journeyed, a terror from God fell upon the cities all around them, so that no one pursued them.

REB: As they moved off, the towns round about were panic-stricken, so that they were unable to pursue Jacob's sons.

NKJV: And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.

KJV: And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that [were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

NLT: When they set out again, terror from God came over the people in all the towns of that area, and no one attacked them.

GNB: When Jacob and his sons started to leave, great fear fell on the people of the nearby towns, and they did not pursue them.

ERV: Then Jacob and his sons left that place. The people in the surrounding cities wanted to follow and kill them, but God filled them with such great fear that they did not go after them.

BBE: So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob.

MSG: Then they set out. A paralyzing fear descended on all the surrounding villages so that they were unable to pursue the sons of Jacob.

CEV: While Jacob and his family were traveling through Canaan, God terrified the people in the towns so much that no one dared bother them.

CEVUK: While Jacob and his family were travelling through Canaan, God terrified the people in the towns so much that no one dared bother them.

GWV: As they moved on, God made the people of the cities that were all around them terrified so that no one pursued them.


NET [draft] ITL: and they started <05265> on their journey <05265>. The surrounding <05439> cities <05892> were <01961> afraid <02847> of God <0430>, and they did not <03808> pursue <07291> the sons <01121> of Jacob <03290>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 35 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran