Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 29 : 35 >> 

Assamese: তাৰপাছত তেওঁ পুনৰায় গৰ্ভৱতী হৈ এটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলে। তেওঁ ক’লে, “এইবাৰ মই যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰিম।” সেয়ে তেওঁ ল’ৰাটোৰ নাম যিহূদা (যিহোৱাৰ প্ৰশংসা) ৰাখিলে; তাৰ পাছত তেওঁৰ আৰু সন্তান জন্ম নহ’ল।


AYT: Kemudian, Lea melahirkan anak yang lain. Ia menamai anak itu Yehuda. Lea menamainya demikian karena ia berkata, "Sekarang, aku memuji TUHAN." Setelah itu, Lea tidak lagi melahirkan anak.



Bengali: পরে আবার তাঁর গর্ভ হলে তিনি ছেলের জন্ম দিয়ে বললেন, "এ বার আমি সদাপ্রভুর স্তব গান করি;" অতএব তিনি তার নাম যিহুদা [স্তব] রাখলেন। তারপরে তাঁর গর্ভ বন্ধ হল।

Gujarati: તે ચોથી વખત ગર્ભવતી થઈ અને દીકરાને જન્મ આપ્યો. તેણે કહ્યું, "હવે આ સમયે હું ઈશ્વરની સ્તુતિ કરીશ." તેથી તેણે તેનું નામ યહૂદા પાડ્યું. ત્યાર પછી તેને સંતાન જનમવાનું બંધ થયું.

Hindi: और फिर वह गर्भवती हुई और उसके एक और पुत्र उत्‍पन्‍न हुआ; और उसने कहा, “अब की बार तो मैं यहोवा का धन्‍यवाद करूँगी।” इसलिये उसने उसका नाम यहूदा रखा; तब उसकी कोख बन्‍द हो गई। (मत्ती 1:2)

Kannada: ಆಕೆಯು ತಿರುಗಿ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತು, <<ಈಗ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಉಪಕಾರ ಸ್ತುತಿಮಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅದಕ್ಕೆ <<ಯೆಹೂದಾ>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಳು. ಆ ಮೇಲೆ ಆಕೆಗೆ ಗರ್ಭಧಾರಣೆಯಾಗುವುದು ನಿಂತಿತು.

Marathi: त्यानंतर लेआ पुन्हा गर्भवती झाली आणि तिला आणखी एक मुलगा झाला. ती म्हणाली, “आता मी परमेश्वराची स्तुती करीन.” त्यामुळे तिने त्याचे नाव यहूदा ठेवले; नंतर तिला मुले होण्याचे थांबले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ପୁନର୍ବାର ତାହାର ଗର୍ଭ ହୁଅନ୍ତେ, ସେ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କରି କହିଲା, "ଏବେ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସ୍ତବଗାନ କରିବି," ତେଣୁ ସେ ତାହାର ନାମ ଯିହୁଦା (ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସ୍ତବ) ଦେଲା । ଏଥିଉତ୍ତାରୁ ତାହାର ଗର୍ଭ ନିବୃତ୍ତି ହେଲା ।

Punjabi: ਉਹ ਫੇਰ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਵਾਰੀ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗੀ, ਇਸ ਕਾਰਨ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਯਹੂਦਾਹ ਰੱਖਿਆ ਤਦ ਉਹ ਜਣਨ ਤੋਂ ਰਹਿ ਗਈ ।

Tamil: மறுபடியும் அவள் கர்ப்பவதியாகி ஒரு மகனைப் பெற்று: இப்பொழுது கர்த்தரைத் துதிப்பேன் என்று சொல்லி, அவனுக்கு யூதா என்று பெயரிட்டாள்; பின்பு அவளுக்குப் பிள்ளைப்பேறு நின்றுபோனது.

Telugu: ఆమె మళ్ళీ గర్భవతి అయ్యి కొడుకుని కని, <<ఈసారి యెహోవాను స్తుతిస్తాను>> అనుకొని అతనికి యూదా అని పేరు పెట్టింది. తరువాత ఆమె కానుపులు ఆగిపోయాయి.

Urdu: और वो फिर हामिला हुई और उसके बेटा हुआ तब उसने कहा, "अब मैं ख़ुदावन्द की सिताइश करूंगी।" इसलिए उसका नाम यहूदाह* रख्खा। फिर उसके औलाद होने में तवक्कुफ़ हुआ।


NETBible: She became pregnant again and had another son. She said, “This time I will praise the Lord.” That is why she named him Judah. Then she stopped having children.

NASB: And she conceived again and bore a son and said, "This time I will praise the LORD." Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.

HCSB: And she conceived again, gave birth to a son, and said, "This time I will praise the LORD." Therefore she named him Judah. Then Leah stopped having children.

LEB: She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah [Praise]. Then she stopped having children.

NIV: She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah. Then she stopped having children.

ESV: And she conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the LORD." Therefore she called his name Judah. Then she ceased bearing.

NRSV: She conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the LORD"; therefore she named him Judah; then she ceased bearing.

REB: Once more she conceived and had a son, and said, “Now I shall praise the LORD”; therefore she named him Judah. Then for a while she bore no more children.

NKJV: And she conceived again and bore a son, and said, "Now I will praise the LORD." Therefore she called his name Judah. Then she stopped bearing.

KJV: And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.

NLT: Once again she became pregnant and had a son. She named him Judah, for she said, "Now I will praise the LORD!" And then she stopped having children.

GNB: Then she became pregnant again and gave birth to another son. She said, “This time I will praise the LORD”; so she named him Judah. Then she stopped having children.

ERV: Then Leah gave birth to another son. She named this son Judah. Leah named him this because she said, “Now I will praise the LORD.” Then Leah stopped having children.

BBE: And she was with child again, and gave birth to a son: and she said, This time I will give praise to the Lord: so he was named Judah; after this she had no more children for a time.

MSG: She became pregnant a final time and had a fourth son. She said, "This time I'll praise GOD." So she named him Judah (Praise-GOD). Then she stopped having children.

CEV: She had one more son and named him Judah, because she said, "I'll praise the LORD!"

CEVUK: She had one more son and named him Judah, because she said, “I'll praise the Lord!”

GWV: She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah [Praise]. Then she stopped having children.


NET [draft] ITL: She became pregnant <02029> again <05750> and had another <03205> son <01121>. She said <0559>, “This time <06471> I will praise <03034> the Lord <03068>.” That is why <03651> <05921> she named <08034> <07121> him Judah <03063>. Then she stopped <05975> having children <03205>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 29 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran