Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 29 : 15 >> 

Assamese: এদিন লাবনে যাকোবক ক’লে, “তুমি মোৰ আত্মীয় হোৱা বাবে জানো বিনা পাৰিশ্রমিকৰে মোৰ সেৱা কৰা উচিত? তুমি কি বেচ লবা, তাক মোক কোৱা।”


AYT: Kemudian, Laban berkata kepada Yakub, "Sekalipun engkau adalah saudaraku, haruskah engkau bekerja bagiku secara cuma-cuma? Beritahukan kepadaku, bagaimana aku membayar upahmu?"



Bengali: পরে লাবন যাকোবকে বললেন, "তুমি আত্মীয় বলে কি বিনা বেতনে আমার দাসের কাজ করবে? বল দেখি, কি বেতন নেবে?"

Gujarati: પછી લાબાને યાકૂબને કહ્યું, "તું મારો સંબંધી છે, તે માટે તારે મારા કામકાજ મફત કરવા જોઈએ નહિ. મને કહે, તું કેટલું વેતન લઈશ?"

Hindi: तब लाबान ने याकूब से कहा, “भाई-बन्‍धु होने के कारण तुझ से मुफ्त सेवा कराना मुझे उचित नहीं है, इसलिये कह मैं तुझे सेवा के बदले क्‍या दूँ?”

Kannada: ಅವನು ಒಂದು ತಿಂಗಳಿನವರೆಗೂ ಲಾಬಾನನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿದನು. ಆ ಮೇಲೆ ಲಾಬಾನನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ, <<ನೀನು ನನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಯೆಂದು ಸುಮ್ಮನೆ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದು ನ್ಯಾಯವೋ? ನಿನ್ನ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಏನು ಕೊಡಲಿ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: लाबान याकोबाला म्हणाला, “तू काही मोबदला न घेता काम करीत राहावेस काय? कारण तू माझा नातलग आहेस तर तुला मी काय वेतन द्यावे ते सांग?”

Odiya: ଅନନ୍ତର ଲାବନ ଯାକୁବଙ୍କୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ମୋହର କୁଟୁମ୍ବ ବୋଲି କି ବିନା ବର୍ତ୍ତନରେ ମୋହର ଦାସ୍ୟକର୍ମ କରିବ ? ଏଣୁ କି ବର୍ତ୍ତନ ନେବ ? ତାହା କୁହ ।"

Punjabi: ਫੇਰ ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਕਾਰਨ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਹੈਂ, ਕੀ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਮੁਫ਼ਤ ਹੀ ਕਰੇਂਗਾ ? ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ, ਤੂੰ ਕੀ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਲਵੇਂਗਾ ? ਲਾਬਾਨ ਦੀਆਂ ਦੋ ਧੀਆਂ ਸਨ,

Tamil: பின்பு லாபான் யாக்கோபை நோக்கி: நீ என் மருமகனாயிருப்பதால், சும்மா எனக்கு வேலைசெய்யலாமா? சம்பளம் எவ்வளவு கேட்கிறாய், சொல் என்றான்.

Telugu: లాబాను <<నువ్వు నా బంధువ్వి కాబట్టి ఉచితంగా నాకు కొలువు చేస్తావా? నీకేం జీతం కావాలో చెప్పు>> అని యాకోబును అడిగాడు.

Urdu: तब लाबन ने याकूब से कहा, "चूँके तू मेरा रिश्तेदार है, तो क्या इसलिए लाज़िम है के तू मेरी खिदमत मुफ़्त करे? सो मुझे बता के तेरी उजरत क्या होगी?"


NETBible: Then Laban said to Jacob, “Should you work for me for nothing because you are my relative? Tell me what your wages should be.”

NASB: Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"

HCSB: Laban said to him, "Just because you're my relative, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."

LEB: Then Laban said to him, "Just because you’re my relative doesn’t mean that you should work for nothing. Tell me what your wages should be."

NIV: Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."

ESV: Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"

NRSV: Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"

REB: Laban said to him, “Why should you work for me for nothing simply because you are my kinsman? Tell me what wage you would settle for.”

NKJV: Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be ?"

KJV: And Laban said unto Jacob, Because thou [art] my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what [shall] thy wages [be]?

NLT: Laban said to him, "You shouldn’t work for me without pay just because we are relatives. How much do you want?"

GNB: Laban said to Jacob, “You shouldn't work for me for nothing just because you are my relative. How much pay do you want?”

ERV: One day Laban said to Jacob, “You are a relative of mine. It is not right for you to continue working for me without pay. What should I pay you?”

BBE: Then Laban said to Jacob, Because you are my brother are you to be my servant for nothing? say now, what is your payment to be?

MSG: Laban said, "Just because you're my nephew, you shouldn't work for me for nothing. Tell me what you want to be paid. What's a fair wage?"

CEV: Laban said to him, "You shouldn't have to work without pay, just because you are a relative of mine. What do you want me to give you?"

CEVUK: Laban said to him, “You shouldn't have to work without pay, just because you are a relative of mine. What do you want me to give you?”

GWV: Then Laban said to him, "Just because you’re my relative doesn’t mean that you should work for nothing. Tell me what your wages should be."


NET [draft] ITL: Then Laban <03837> said <0559> to Jacob <03290>, “Should you <0859> work <05647> for me for nothing <02600> because <03588> you are my relative <0251>? Tell <05046> me what <04100> your wages <04909> should be.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 29 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran