Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 27 : 23 >> 

Assamese: ইচাহাকে যাকোবক চিনি নাপালে, কাৰণ তেওঁৰ হাত দুখন ককায়েক এচৌৰ হাতৰ দৰে নোমাল আছিল। সেয়ে ইচাহাকে যাকোবক আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে।


AYT: Ishak tidak mengenali Yakub karena tangan Yakub berbulu seperti tangan Esau. Jadi, Ishak memberkati Yakub.



Bengali: বাস্তবিক তিনি তাঁকে চিনতে পারলেন না, কারন ভাই এষৌর হাতের মতো তাঁর হাত লোমযুক্ত ছিল; অতএব তিনি তাঁকে আশীর্বাদ করলেন।

Gujarati: તેના હાથ તેના ભાઈ એસાવના જેવા રુંવાટીવાળા હતા માટે ઇસહાક તેને ઓળખી શક્યો નહિ, તેથી તેણે તેને આશીર્વાદ આપવાનું નક્કી કર્યું.

Hindi: और उसने उसको नहीं पहचाना, क्‍योंकि उसके हाथ उसके भाई के से रोंआर थे। अतः उसने उसको आशीर्वाद दिया।

Kannada: ಯಾಕೋಬನ ಕೈಗಳು ಏಸಾವನ ಕೈಗಳಂತೆ ರೋಮವುಳ್ಳವುಗಳಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಇಸಾಕನು ಅವನ ಗುರುತನ್ನು ಹಿಡಿಯಲಾರದೆ ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.

Marathi: इसहाकाने त्याला ओळखले नाही कारण त्याचे हात एसावाच्या हातासारखे केसाळ होते, म्हणून त्याने त्याला आशीर्वाद दिला.

Odiya: ଏହିରୂପେ ସେ ତାହାକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲେ ନାହିଁ, ଯେହେତୁ ସେ ଆପଣା ଭ୍ରାତା ଏଷୌର ହସ୍ତ ନ୍ୟାୟ ଆପଣା ହସ୍ତ ଲୋମଯୁକ୍ତ କରିଥିଲା; ଏଣୁ ସେ ତାହାକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਪਛਾਣਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾ ਏਸਾਓ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਰਗੇ ਜਤਾਉਲੇ ਸਨ, ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: அவனுடைய கைகள் அவனுடைய சகோதரனாகிய ஏசாவின் கைகளைப்போல ரோமமுள்ளவைகளாக இருந்ததால், யாரென்று தெரியாமல், அவனை ஆசீர்வதித்து,

Telugu: యాకోబు చేతులు అతని అన్న అయిన ఏశావు చేతుల్లా జుట్టు కలిగి ఉండటంతో ఇస్సాకు యాకోబును గుర్తు పట్టలేకపోయాడు. కాబట్టి ఇస్సాకు అతణ్ణి ఆశీర్వదించాడు.

Urdu: और उसने उसे नपहचाना, इसलिए के उसके हाथों पर उसके भाई ऐसौ के हाथों की तरह बाल थे; सो उसने उसे दुआ दी।


NETBible: He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So Isaac blessed Jacob.

NASB: He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.

HCSB: He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.

LEB: He didn’t recognize Jacob, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands. So he blessed him.

NIV: He did not recognise him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.

ESV: And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands. So he blessed him.

NRSV: He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.

REB: He did not recognize him, because his hands were hairy like Esau's, and so he blessed him.

NKJV: And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.

KJV: And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.

NLT: But he did not recognize Jacob because Jacob’s hands felt hairy just like Esau’s. So Isaac pronounced his blessing on Jacob.

GNB: He did not recognize Jacob, because his arms were hairy like Esau's. He was about to give him his blessing,

ERV: Isaac did not know it was Jacob, because his arms were hairy like Esau’s. So Isaac blessed Jacob.

BBE: And he did not make out who he was, because his hands were covered with hair like his brother Esau’s hands: so he gave him a blessing.

MSG: He didn't recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau's. But as he was about to bless him

CEV: And so Isaac blessed Jacob, thinking he was Esau.

CEVUK: And so Isaac blessed Jacob, thinking he was Esau.

GWV: He didn’t recognize Jacob, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands. So he blessed him.


NET [draft] ITL: He did not <03808> recognize <05234> him because <03588> his hands <03027> were <01961> hairy <08163>, like his brother <0251> Esau’s <06215> hands <03027>. So Isaac blessed <01288> Jacob.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 27 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran