Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 27 : 10 >> 

Assamese: মৃত্যুৰ পূর্বেই তোমাক আশীৰ্ব্বাদ কৰিবৰ কাৰণে, সেই আহাৰ তুমি পিতৃক খোৱাবলৈ তেওঁৰ কাষলৈ লৈ যাবা।”


AYT: Setelah itu, bawalah makanan itu kepada ayahmu supaya ia dapat memberimu berkat sebelum ia mati.



Bengali: পরে তুমি নিজের বাবার কাছে তা নিয়ে যাও, তিনি তা ভোজন করুন; যেন তিনি মৃত্যুর আগে তোমাকে আশীর্বাদ করেন।"

Gujarati: તે તું તારા પિતા આગળ લઈ જજે, કે જેથી તે ખાઈને તેમના મરણ અગાઉ તને આશીર્વાદ આપે."

Hindi: तब तू उसको अपने पिता के पास ले जाना, कि वह उसे खाकर मरने से पहले तुझको आशीर्वाद दे।”

Kannada: ನೀನು ಅದನ್ನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಬಡಿಸಬೇಕು; ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸಾಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ನಿನ್ನನ್ನೇ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು>> ಎಂದಳು.

Marathi: मग ते जेवण तुझ्या बापाकडे घेऊन जा, म्हणजे मग ते खाऊन तुझा बाप मरण्यापूर्वी तुला आशीर्वाद देईल.”

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଘେନି ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଅ; ତହିଁରେ ସେ ତାହା ଭୋଜନ କରି ମୃତ୍ୟୁ ପୂର୍ବରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ ।"

Punjabi: ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਖਾਵੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੈਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇ ।

Tamil: உன் தகப்பன் தாம் இறப்பதற்குமுன்னே உன்னை ஆசீர்வதிப்பதற்கு, அவர் சாப்பிடுவதற்கு நீ அதை அவரிடத்தில் கொண்டுபோகவேண்டும் என்றாள்.

Telugu: నీ నాన్న చనిపోకముందు వాటిని తిని నిన్ను ఆశీర్వదించేలా దానిని నువ్వు ఆయన దగ్గరకు తీసుకు వెళ్ళు>> అంది.

Urdu: और तू उसे अपने बाप के आगे ले जाना, ताके वो खाए और अपने मरने से पेश्तर तुझे दुआ दे।"


NETBible: Then you will take it to your father. Thus he will eat it and bless you before he dies.”

NASB: "Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death."

HCSB: Then take it to your father to eat so that he may bless you before he dies."

LEB: Then take it to your father to eat so that he will bless you before he dies."

NIV: Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies."

ESV: And you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before he dies."

NRSV: and you shall take it to your father to eat, so that he may bless you before he dies."

REB: Then take it in to your father to eat so that he may bless you before he dies.”

NKJV: "Then you shall take it to your father, that he may eat it , and that he may bless you before his death."

KJV: And thou shalt bring [it] to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.

NLT: Take the food to your father; then he can eat it and bless you instead of Esau before he dies."

GNB: You can take it to him to eat, and he will give you his blessing before he dies.”

ERV: Then you will carry the food to your father, and he will bless you before he dies.”

BBE: And you will take it to him, so that he may have a good meal and give you his blessing before his death.

MSG: Then you'll take it to your father, he'll eat and bless you before he dies."

CEV: Then you can take it to him, so he can eat it and give you his blessing before he dies."

CEVUK: Then you can take it to him, so he can eat it and give you his blessing before he dies.”

GWV: Then take it to your father to eat so that he will bless you before he dies."


NET [draft] ITL: Then you will take <0935> it to your father <01>. Thus <0834> he will eat <0398> it and <05668> bless <01288> you before <06440> he dies <04194>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 27 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran