Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 2 : 23 >> 

Assamese: তেতিয়া মানুহে ক’লে, “এতিয়া হৈছে; এওঁ মোৰ হাড়ৰো হাড়, মোৰ মঙহৰো মঙহ; এওঁক ‘নাৰী’ বুলি মতা হ’ব; কিয়নো এওঁক নৰৰ পৰা লোৱা হৈছে।


AYT: Maka, manusia itu berkata, "Inilah tulang dari tulangku, dan daging dari dagingku; ia akan disebut 'perempuan' sebab ia diambil dari laki-laki.",



Bengali: তখন আদম বললেন, "এবার [হয়েছে]; ইনি আমার অস্থির অস্থি ও মাংসের মাংস; এর নাম নারী হবে, কারণ ইনি মানুষ থেকে গৃহীত হয়েছেন।"

Gujarati: તે માણસ બોલી ઊઠ્યો કે, "આ મારા હાડકામાંનું હાડકું અને મારા માંસમાનું માંસ છે. તે 'નારી' કહેવાશે, કેમ કે તે નરમાંથી લેવાયેલી છે."

Hindi: और आदम ने कहा, “अब यह मेरी हड्डियों में की हड्डी और मेरे मांस में का मांस है; इसलिए इसका नाम नारी होगा, क्‍योंकि यह नर में से निकाली गई है।”

Kannada: <<ಈಗ ಸರಿ, ಈಕೆಯು ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳಿಂದ ಬಂದ ಎಲುಬು, ನನ್ನ ಮಾಂಸದಿಂದ ಬಂದ ಮಾಂಸವೂ ಆಗಿದ್ದಾಳೆ. ಈಕೆಯು ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಕಾರಣ ನಾರೀ ಎನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಳು>> ಅಂದನು.

Marathi: तेव्हा मनुष्य म्हणाला, “आता ही मात्र माझ्या हाडातले हाड व माझ्या मांसाचे मांस आहे; मी तिला स्री म्हणजे नारी असे नाव देतो, कारण ती नरापासून बनवलेली आहे.”

Odiya: ତହୁଁ ଆଦମ କହିଲେ, "ଏଥର ହେଲା; ଏ ମୋହର ଅସ୍ଥିର ଅସ୍ଥି ଓ ମାଂସର ମାଂସ; ଏହାର ନାମ ନାରୀ, ଯେହେତୁ ଏ ନରଠାରୁ ନୀତା ହୋଇଅଛି ।"

Punjabi: ਤਦ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਹ ਹੁਣ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੱਡੀ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਮਾਸ ਵਿੱਚੋਂ ਮਾਸ ਹੈ ਇਸ ਕਾਰਨ ਇਹ ਨਾਰੀ ਅਖਵਾਏਗੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਨਰ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢੀ ਗਈ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது ஆதாம்: இவள் என் எலும்பில் எலும்பும், என் மாம்சத்தில் மாம்சமுமாக இருக்கிறாள்; இவள் மனிதனிலிருந்து எடுக்கப்பட்டதால் மனுஷி எனப்படுவாள் என்றான்.

Telugu: ఆదాము, <<ఇప్పుడు ఇది నా ఎముకల్లో ఎముక, నా మాంసంలో మాంసం. నరునిలోనుంచి బయటకు తీసినది గనుక ఈమె పేరు <నారి> >> అన్నాడు.

Urdu: और आदम ने कहा ये तो अब मेरी हड्डियों में से हड्डी और मेरे गोश्त में से गोश्त है इसलिए वो नारी कहलाएगी क्यूँके वो नर से निकाली गई |


NETBible: Then the man said, “This one at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one will be called ‘woman,’ for she was taken out of man.”

NASB: The man said, "This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."

HCSB: And the man said: This one, at last, is bone of my bone, and flesh of my flesh; this one will be called woman, for she was taken from man.

LEB: The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh. She will be named woman because she was taken from man."

NIV: The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman’, for she was taken out of man."

ESV: Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man."

NRSV: Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one shall be called Woman, for out of Man this one was taken."

REB: The man said: “This one at last is bone from my bones, flesh from my flesh! She shall be called woman, for from man was she taken.”

NKJV: And Adam said: "This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."

KJV: And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

NLT: "At last!" Adam exclaimed. "She is part of my own flesh and bone! She will be called ‘woman,’ because she was taken out of a man."

GNB: Then the man said, “At last, here is one of my own kind -- Bone taken from my bone, and flesh from my flesh. ‘Woman’ is her name because she was taken out of man.”

ERV: And the man said, “Finally! One like me, with bones from my bones and a body from my body. She was taken out of a man, so I will call her ‘woman.’”

BBE: And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.

MSG: The Man said, "Finally! Bone of my bone, flesh of my flesh! Name her Woman for she was made from Man."

CEV: and the man exclaimed, "Here is someone like me! She is part of my body, my own flesh and bones. She came from me, a man. So I will name her Woman!"

CEVUK: and the man exclaimed, “Here is someone like me! She is part of my body, my own flesh and bones. She came from me, a man. So I will name her Woman!”

GWV: The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh. She will be named woman because she was taken from man."


NET [draft] ITL: Then the man <0120> said <0559>, “This <02063> one at last <06471> is bone <06106> of my bones <06106> and flesh <01320> of my flesh <01320>; this <02063> one will be called <07121> ‘woman <0802>,’ for <03588> she was taken out <03947> of man <0376>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 2 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran