Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 2 : 21 >> 

Assamese: সেয়ে ঈশ্বৰ যিহোৱাই মানুহলৈ গভীৰ টোপনি আনিলে; তাতে তেওঁ গভীৰ টোপনি গ’ল। তেতিয়া ঈশ্বৰ যিহোৱাই তেওঁৰ এডাল কামী-হাড় উলিয়াই সেই ঠাই মঙহেৰে পুৰালে।


AYT: Maka, TUHAN Allah membuat manusia itu tertidur lelap, dan ketika ia tertidur, Allah mengambil salah satu tulang rusuk manusia itu, lalu menutup tempat itu dengan daging.



Bengali: পরে সদাপ্রভু ঈশ্বর আদমকে গভীর ঘুমে মগ্ন করলে তিনি ঘুমিয়ে পড়লেন; আর তিনি তাঁর একখানা পাঁজর নিয়ে মাংস দিয়ে সেই স্থান পূরণ করলেন।

Gujarati: યહોવા ઈશ્વરે તે માણસને ભર ઊંઘમાં નાખ્યો. તે ઊંઘી ગયો, ત્યારે ઈશ્વરે તેની પાંસળીઓમાંની એક પાંસળી લીધી અને ખાલી પડેલી જગ્યાએ માંસ ભર્યું.

Hindi: तब यहोवा परमेश्‍वर ने आदम को भारी नींद में डाल दिया, और जब वह सो गया तब उसने उसकी एक पसली निकालकर उसकी जगह मांस भर दिया। ( कुरि 11:8)

Kannada: ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಗಾಢನಿದ್ರೆಯನ್ನು ಬರಮಾಡಿ ಅವನ ಪಕ್ಕೆಯ ಎಲುಬುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದರ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮಾಂಸದಿಂದ ತುಂಬಿದನು.

Marathi: तेव्हा परमेश्वर देवाने मनुष्याला गाढ झोप लागू दिली, आणि तो झोपला असता परमेश्वराने मनुष्याच्या शरीरातून एक बरगडी काढली व ती जागा मांसाने बंद केली.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ଆଦମଙ୍କୁ ଘୋର ନିଦ୍ରାଗ୍ରସ୍ତ କରାଇ ସେହି ନିଦ୍ରା ସମୟରେ ତାଙ୍କର ଖଣ୍ଡେ ପଞ୍ଜରା ନେଇ ମାଂସ ଦ୍ୱାରା ସେହି ସ୍ଥାନ ପୂର୍ଣ୍ଣ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੂਹੜੀ ਨੀਂਦ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ, ਸੋ ਉਹ ਸੌਂ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਪਸਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪਸਲੀ ਕੱਢ ਲਈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਥਾਂ ਮਾਸ ਭਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அப்பொழுது தேவனாகிய கர்த்தர் ஆதாமுக்கு ஆழ்ந்த உறக்கத்தை வரச்செய்தார், அவன் ஆழ்ந்து உறங்கினான்; அவர் அவனுடைய விலா எலும்புகளில் ஒன்றை எடுத்து, அந்த இடத்தைச் சதையினால் அடைத்தார்.

Telugu: అప్పుడు దేవుడైన యెహోవా ఆదాముకు గాఢ నిద్ర కలిగించాడు. అతడు నిద్రలో ఉండగా అతని పక్కటెముకల్లోనుంచి ఒకదాన్ని తీసి ఆ ఖాళీని మాంసంతో పూడ్చివేశాడు.

Urdu: और ख़ुदावन्द ख़ुदा ने आदम पर गहरी नींद भेजी और वो सो गया और उसने उसकी पसलियों में से एक को निकाल लिया और उसकी जगह गोश्त भर दिया।


NETBible: So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep, and while he was asleep, he took part of the man’s side and closed up the place with flesh.

NASB: So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place.

HCSB: So the LORD God caused a deep sleep to come over the man, and he slept. God took one of his ribs and closed the flesh at that place.

LEB: So the LORD God caused him to fall into a deep sleep. While the man was sleeping, the LORD God took out one of the man’s ribs and closed up the flesh at that place.

NIV: So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man’s ribs and closed up the place with flesh.

ESV: So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh.

NRSV: So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then he took one of his ribs and closed up its place with flesh.

REB: The LORD God then put the man into a deep sleep and, while he slept, he took one of the man's ribs and closed up the flesh over the place.

NKJV: And the LORD God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

KJV: And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

NLT: So the LORD God caused Adam to fall into a deep sleep. He took one of Adam’s ribs and closed up the place from which he had taken it.

GNB: Then the LORD God made the man fall into a deep sleep, and while he was sleeping, he took out one of the man's ribs and closed up the flesh.

ERV: So the LORD God caused the man to sleep very deeply. While he was asleep, God took one of the ribs from the man’s body. Then he closed the man’s skin where the rib had been.

BBE: And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:

MSG: GOD put the Man into a deep sleep. As he slept he removed one of his ribs and replaced it with flesh.

CEV: So the LORD God made him fall into a deep sleep, and he took out one of the man's ribs. Then after closing the man's side,

CEVUK: So the Lord God made him fall into a deep sleep, and he took out one of the man's ribs. Then after closing the man's side,

GWV: So the LORD God caused him to fall into a deep sleep. While the man was sleeping, the LORD God took out one of the man’s ribs and closed up the flesh at that place.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> God <0430> caused the man <0120> to fall <05307> into a deep sleep <08639>, and while he was asleep <03462>, he took <03947> part of the man’s <0259> side <06763> and closed up <05462> the place <08478> with flesh <01320>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 2 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran