Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 16 : 12 >> 

Assamese: মানুহ হলেও সেই ল’ৰা বনৰীয়া গাধৰ দৰে হ’ব। সকলো মানুহৰ বিৰুদ্ধে তাৰ শত্রুভাৱ হ’ব আৰু সকলো মানুহেও তাক শত্রু জ্ঞান কৰিব; সি নিজৰ ভাইসকলৰ দেশৰ কাষত বাস কৰিব।”


AYT: Ia akan menjadi seperti seekor keledai liar; tangannya akan melawan setiap orang, dan tangan setiap orang akan melawannya. Dan, ia akan tinggal berhadap-hadapan dengan semua saudaranya.



Bengali: আর সে বন্য গাধার মতো মানুষ হবে; তার হাত সবার বিরুদ্ধ ও সবার হাত তার বিরুদ্ধ হবে; সে তার সব ভাইদের সামনে বাস করবে।

Gujarati: તે માણસો મધ્યે જંગલના ગર્દભ જેવો થશે. તેનો હાથ દરેકની વિરુદ્ધ તથા દરેકનો હાથ તેની વિરુદ્ધ થશે અને તે પોતાના સર્વ ભાઈઓની સાથે દુશ્મનાવટથી રહેશે."

Hindi: और वह मनुष्‍य बनैले गदहे के समान होगा, उसका हाथ सबके विरूद्ध उठेगा, और सबके हाथ उसके विरूद्ध उठेंगे; और वह अपने सब भाई बन्धुओं के मध्‍य में बसा रहेगा।”

Kannada: ಆ ಮನುಷ್ಯ ಕಾಡು ಕತ್ತೆಯಂತೆ ಇರುವನು. ಅವನು ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಕೈಯೆತ್ತುವನು; ಹಾಗೆಯೇ ಅವನ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲರೂ ಕೈಯೆತ್ತುವರು. ತನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ವಾಸವಾಗಿರುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಹೋದನು.

Marathi: “इश्माएल जंगली गाढवासारखा मनुष्य असेल. तो सर्वांविरुद्ध असेल आणि सर्व लोक त्याच्या विरुद्ध असतील, आणि तो एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी आपल्या भावांच्यापासून वेगळा राहील.”

Odiya: ପୁଣି, ସେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବନ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ସ୍ୱରୂପ ହେବ, ତାହାର ହସ୍ତ ସମସ୍ତଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓ ସମସ୍ତଙ୍କ ହସ୍ତ ତାହାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଥିବ, ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବାସ କରିବ ।"

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਜੰਗਲੀ ਗਧੇ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ । ਉਹ ਦਾ ਹੱਥ ਹਰ ਇੱਕ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਤੇ ਹਰ ਇੱਕ ਦਾ ਹੱਥ ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਵੱਸੇਗਾ ।

Tamil: அவன் கொடூரமான மனிதனாக இருப்பான்; அவனுடைய கை எல்லோருக்கும் விரோதமாகவும், எல்லோருடைய கையும் அவனுக்கு விரோதமாகவும் இருக்கும்; தன் சகோதரர்கள் எல்லோருக்கும் எதிராகக் குடியிருப்பான் என்றார்.

Telugu: అతడు అడవి గాడిదలా స్వేచ్ఛాజీవిగా ఉంటాడు. అతడు ప్రతి ఒక్కరికీ విరోధంగా ఉంటాడు. అందరూ అతనికి విరోధంగా ఉంటారు. అతడు తన సోదరులకు వేరుగా నివసిస్తాడు>> అని ఆమెకు చెప్పాడు.

Urdu: वह गोरखर की तरह आज़ाद मर्द होगा, उसका हाथ सबके खिलाफ़ और सबके हाथ उसके खिलाफ़ होंगे और वह अपने सब भाइयों के सामने बसा रहेगा।"


NETBible: He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers.”

NASB: "He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone’s hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers."

HCSB: This man will be like a wild ass. His hand will be against everyone, and everyone's hand will be against him; he will live at odds with all his brothers.

LEB: He will be as free and wild as an untamed donkey. He will fight with everyone, and everyone will fight with him. He will have conflicts with all his relatives."

NIV: He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility towards all his brothers."

ESV: He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone's hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen."

NRSV: He shall be a wild ass of a man, with his hand against everyone, and everyone’s hand against him; and he shall live at odds with all his kin."

REB: He will be like the wild ass; his hand will be against everyone and everyone's hand against him; and he will live at odds with all his kin.”

NKJV: He shall be a wild man; His hand shall be against every man, And every man’s hand against him. And he shall dwell in the presence of all his brethren."

KJV: And he will be a wild man; his hand [will be] against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

NLT: This son of yours will be a wild one––free and untamed as a wild donkey! He will be against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live at odds with the rest of his brothers."

GNB: But your son will live like a wild donkey; he will be against everyone, and everyone will be against him. He will live apart from all his relatives.”

ERV: Ishmael will be wild and free like a wild donkey. He will be against everyone, and everyone will be against him. He will move from place to place and camp near his brothers.”

BBE: And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man’s hand against him, and he will keep his place against all his brothers.

MSG: He'll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought, Always stirring up trouble, always at odds with his family."

CEV: But your son will live far from his relatives; he will be like a wild donkey, fighting everyone, and everyone fighting him."

CEVUK: But your son will live far from his relatives; he will be like a wild donkey, fighting everyone, and everyone fighting him.”

GWV: He will be as free and wild as an untamed donkey. He will fight with everyone, and everyone will fight with him. He will have conflicts with all his relatives."


NET [draft] ITL: He <01931> will be <01961> a wild donkey <06501> of a man <0120>. He will be hostile to everyone <03605>, and everyone <03605> will be hostile <05921> to him. He will live <07931> away from <06440> his brothers <0251>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 16 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran