Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 1 : 22 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে সেইবোৰক আশীৰ্ব্বাদ কৰি ক’লে, “বংশ বৃদ্ধি কৰি তোমালোকে নিজৰ সংখ্যা বঢ়াই তোলা আৰু সমুদ্ৰবোৰৰ পানী পৰিপূৰ্ণ কৰা; পৃথিবীৰ ওপৰত চৰাইবোৰেও নিজৰ সংখ্যা বৃদ্ধি কৰক।”


AYT: Allah memberkati semua makhluk itu, kata-Nya, "Berkembang biaklah, bertambah banyaklah, dan penuhilah laut. Dan, biarlah burung-burung bertambah banyak di atas bumi.



Bengali: আর ঈশ্বর সে সকলকে আশীর্বাদ করে বললেন, "তোমরা ফলবান ও বহুবংশ হও, সমুদ্রের জল পরিপূর্ণ কর এবং পৃথিবীতে পাখিদের বৃদ্ধি হোক।"

Gujarati: ઈશ્વરે તેઓને આશીર્વાદ આપતા કહ્યું, "સફળ થાઓ, વધો અને સમુદ્રોમાંના પાણીને ભરપૂર કરો. પૃથ્વી પર પક્ષીઓ વધો."

Hindi: परमेश्‍वर ने यह कहके उनको आशीष दी,* “फूलो-फलो, और समुद्र के जल में भर जाओ, और पक्षी पृथ्‍वी पर बढ़ें।”

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರು, <<ಅವುಗಳಿಗೆ ನೀವು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿರಿ, ಜಲಚರಗಳು ಸಮುದ್ರದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳಲಿ, ಪಕ್ಷಿಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.

Marathi: देवाने त्यांना आशीर्वाद देऊन म्हटले, फलद्रूप व्हा आणि बहुगुणित व्हा, समुद्रातील पाणी व्यापून टाका. पृथ्वीवर पक्षी बहुगुणित होवोत.

Odiya: ପୁଣି, ପରମେଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରି କହିଲେ, "ପ୍ରଜାବନ୍ତ ଓ ବହୁବଂଶ ହୋଇ ସମୁଦ୍ରର ଜଳ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କର, ଆଉ ପୃଥିବୀରେ ପକ୍ଷୀଗଣ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ହେଉନ୍ତୁ ।"

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦਿੱਤੀ, ਫਲੋ ਅਤੇ ਵਧੋ ਤੇ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਭਰ ਦਿਓ ਅਤੇ ਪੰਛੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵਧਣ ।

Tamil: தேவன் அவைகளை ஆசீர்வதித்து, நீங்கள் பலுகிப் பெருகி, சமுத்திரத்தை நிரப்புங்கள் என்றும், பறவைகள் பூமியிலே பெருகட்டும் என்றும் சொன்னார்.

Telugu: దేవుడు, <<మీరు ఫలించి వృద్ధి పొందండి. సముద్ర జలాలను నింపండి. పక్షులు భూమి మీద విస్తరించాలి>> అని వాటిని దీవించాడు.

Urdu: और ख़ुदा ने उनको ये कह कर बरकत दी कि फलो और बढ़ो और इन समुन्दरों के पानी को भर दो और परिन्दे ज़मीन पर बहुत बढ़ जाएँ।


NETBible: God blessed them and said, “Be fruitful and multiply and fill the water in the seas, and let the birds multiply on the earth.”

NASB: God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

HCSB: So God blessed them, "Be fruitful, multiply, and fill the waters of the seas, and let the birds multiply on the earth."

LEB: God blessed them and said, "Be fertile, increase in number, fill the sea, and let there be many birds on the earth."

NIV: God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."

ESV: And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

NRSV: God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

REB: He blessed them and said, “Be fruitful and increase; fill the water of the sea, and let the birds increase on the land.”

NKJV: And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

KJV: And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

NLT: Then God blessed them, saying, "Let the fish multiply and fill the oceans. Let the birds increase and fill the earth."

GNB: He blessed them all and told the creatures that live in the water to reproduce and to fill the sea, and he told the birds to increase in number.

ERV: God blessed all the living things in the sea and told them to have many babies and fill the seas. And he blessed the birds on land and told them to have many more babies.

BBE: And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.

MSG: God blessed them: "Prosper! Reproduce! Fill Ocean! Birds, reproduce on Earth!"

CEV: Then he gave the living creatures his blessing--he told the ocean creatures to live everywhere in the ocean and the birds to live everywhere on earth.

CEVUK: Then he gave the living creatures his blessing—he told the sea creatures to live everywhere in the sea and the birds to live everywhere on earth.

GWV: God blessed them and said, "Be fertile, increase in number, fill the sea, and let there be many birds on the earth."


NET [draft] ITL: God <0430> blessed <01288> them and said <0559>, “Be fruitful <06509> and multiply <07235> and fill <04390> the water <04325> in the seas <03220>, and let the birds <05775> multiply <07235> on the earth <0776>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 1 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran