Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 9 : 7 >> 

Assamese: পাছত মোচিয়ে হাৰোণক ক’লে, “তুমি বেদীৰ ওচৰলৈ গৈ, যিহোৱাৰ আজ্ঞা অনুসাৰে তোমাৰ পাপাৰ্থক বলি আৰু হোম-বলি উৎসৰ্গ কৰি, নিজক আৰু লোকসকলক প্ৰায়শ্চিত্ত কৰা; আৰু লোকসকলৰো উপহাৰ উৎসৰ্গ কৰি, তেওঁলোককো প্ৰায়শ্চিত্ত কৰা।”


AYT: Kemudian, Musa berkata kepada Harun, "Mendekatlah ke mezbah dan persembahkanlah kurban penghapus dosa dan kurban bakaranmu, untuk mengadakan pengampunan dosa bagi dirimu sendiri dan bagi bangsa ini. Dengan begitu, kamu mengadakan pengampunan dosa bagi bangsa ini seperti yang diperintahkan TUHAN.



Bengali: তখন মোশি হারোণকে বললেন, তুমি বেদির কাছে যাও, তোমার পাপের জন্য বলি ও হোমবলি উৎসর্গ কর, নিজের ও লোকদের জন্য প্রায়শ্চিত্ত কর; আর লোকদের উপহার উত্সর্গ করে তাদের জন্য প্রায়শ্চিত্ত কর; যেমন সদাপ্রভু আজ্ঞা দিয়েছিলেন।

Gujarati: મૂસાએ હારુનને કહ્યું, "વેદી પાસે જઈને તારું પાપાર્થાર્પણ તથા દહનીયાર્પણ ચઢાવ અને તારે પોતાને માટે તથા લોકોને માટે પ્રાયશ્ચિત કર અને લોકોનું અર્પણ ચઢાવ અને તેઓને માટે પ્રાયશ્ચિત કર. જેમ યહોવાહે આજ્ઞા આપી તેમ."

Hindi: तब मूसा ने हारून से कहा, “यहोवा की आज्ञा के अनुसार वेदी के समीप जाकर अपने पापबलि और होमबलि को चढ़ाकर अपने और सब जनता के लिये प्रायश्चित कर और जनता के चढ़ावे को भी चढ़ाकर उनके लिये प्रायश्चित्त कर।”(इब्रा. 5:3)

Kannada: ಆಗ ಮೋಶೆ ಆರೋನನಿಗೆ, <<ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬಂದು ನೀನು ಮಾಡಬೇಕಾದ ದೋಷಪರಿಹಾರಕ ಯಜ್ಞವನ್ನು, ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮವನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿ ನಿನಗೋಸ್ಕರವೂ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೋಸ್ಕರವೂ ದೋಷವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸು; ಜನರು ತಂದದ್ದನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿ ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ಅವರಿಗಾಗಿ ದೋಷಪರಿಹಾರವನ್ನು ಮಾಡು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मग मोशेने अहरोनाला सांगितले, “जा व परमेश्वराने आज्ञा दिल्याप्रमाणे सर्वकाही कर; वेदीजवळ जाऊन आपला पापबली व होमबली ह्यांचे अर्पण कर आणि स्वत:साठी व लोकांसाठी प्रायश्चित कर आणि लोकाकडील बळीही अर्पण करून त्यांच्यासाठी प्रायश्चित कर.”

Odiya: ତହୁଁ ମୋଶା ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେ ବେଦି ନିକଟକୁ ଯାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ଆପଣାର ପାପାର୍ଥକ ବଳି ଓ ଆପଣା ହୋମ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କର, ପୁଣି ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କର; ତହିଁ ଉତ୍ତାରୁ ଲୋକମାନଙ୍କର ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରି ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କର ।”

Punjabi: ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਨੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, "ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੀ ਪਾਪ ਬਲੀ ਦੀ ਭੇਟ ਅਤੇ ਹੋਮ ਬਲੀ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਕਰ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਕਰ । "

Tamil: மோசே ஆரோனை நோக்கி: நீ பலிபீடத்தின் அருகில் வந்து, கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடியே, உன் பாவநிவாரணபலியையும் உன் சர்வாங்க தகனபலியையும் செலுத்தி, உனக்காகவும் மக்களுக்காகவும் பாவநிவிர்த்தி செய்து, மக்களுடைய பலியையும் செலுத்தி, அவர்களுக்காகவும் பாவநிவிர்த்தி செய் என்றான்.

Telugu: తరువాత మోషే అహరోనుకి ఇలా చెప్పాడు. <<బలిపీఠం దగ్గరకు రా, యెహోవా ఆజ్ఞాపించినట్టు నీ పాపం కోసం అర్పించాల్సిన బలినీ, నీ కోసం దహనబలినీ అర్పించి నీ కోసం, ప్రజల కోసం పరిహారం చెయ్యి. ప్రజల కోసం బలి అర్పించి వాళ్ళ కోసం పరిహారం చెయ్యి.>>


NETBible: Moses then said to Aaron, “Approach the altar and make your sin offering and your burnt offering, and make atonement on behalf of yourself and on behalf of the people; and also make the people’s offering and make atonement on behalf of them just as the Lord has commanded.”

NASB: Moses then said to Aaron, "Come near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering, that you may make atonement for yourself and for the people; then make the offering for the people, that you may make atonement for them, just as the LORD has commanded."

HCSB: Then Moses said to Aaron, "Approach the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering; make atonement for yourself and the people. Sacrifice the people's offering and make atonement for them, as the LORD commanded."

LEB: Moses told Aaron, "Come to the altar and sacrifice an offering for sin and a burnt offering to make peace with the LORD for your sins and the sins of the people. Also make an offering for the people, to make peace with the LORD for them as the LORD commanded."

NIV: Moses said to Aaron, "Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the LORD has commanded."

ESV: Then Moses said to Aaron, "Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the LORD has commanded."

NRSV: Then Moses said to Aaron, "Draw near to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people; and sacrifice the offering of the people, and make atonement for them; as the LORD has commanded."

REB: Moses said to Aaron, “Approach the altar; sacrifice your purification-offering and your whole-offering, making expiation for yourself and for your household. Then sacrifice the offering of the people and make expiation for them, as the LORD has commanded.”

NKJV: And Moses said to Aaron, "Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and make atonement for them, as the LORD commanded."

KJV: And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.

NLT: Then Moses said to Aaron, "Approach the altar and present your sin offering and your whole burnt offering to make atonement for yourself. Then present the offerings to make atonement for the people, just as the LORD has commanded."

GNB: Then he said to Aaron, “Go to the altar and offer the sin offering and the burnt offering to take away your sins and the sins of the people. Present this offering to take away the sins of the people, just as the LORD commanded.”

ERV: Then Moses told Aaron: “Go do what the LORD commanded. Go to the altar and offer sin offerings and burnt offerings. Do what will make you and the people pure. Take the people’s sacrifices and make them pure.”

BBE: And Moses said to Aaron, Come near to the altar and make your sin-offering and your burned offering to take away your sin and the sin of the people, and make the people’s offering to take away their sin; as the Lord has given orders.

MSG: Moses instructed Aaron, "Approach the Altar and sacrifice your Absolution-Offering and your Whole-Burnt-Offering. Make atonement for yourself and for the people. Sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, just as GOD commanded."

CEV: Aaron, step up to the altar and offer the sacrifice to please the LORD, then offer the sacrifices for the forgiveness of your sins and for the sins of the people, just as the LORD has commanded.

CEVUK: Aaron, step up to the altar and offer the sacrifice to please the Lord, then offer the sacrifices for the forgiveness of your sins and for the sins of the people, just as the Lord has commanded.

GWV: Moses told Aaron, "Come to the altar and sacrifice an offering for sin and a burnt offering to make peace with the LORD for your sins and the sins of the people. Also make an offering for the people, to make peace with the LORD for them as the LORD commanded."


NET [draft] ITL: Moses <04872> then said <0559> to <0413> Aaron <0175>, “Approach <0413> <07126> the altar <04196> and make <06213> your sin offering <02403> and your burnt offering <05930>, and make atonement <03722> on behalf of <01157> yourself and on behalf of <01157> the people <05971>; and also make <06213> the people’s <05971> offering <07133> and make atonement <03722> on behalf of <01157> them just as <0834> the Lord <03068> has commanded <06680>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 9 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran