Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 9 : 5 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে, মোচিয়ে আজ্ঞা কৰা সকলোকে সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখলৈ নিলে আৰু গোটেই মণ্ডলী ওচৰ চাপি যিহোৱাৰ সন্মূখত থিয় হ’ল।


AYT: Maka, bangsa itu membawa semua persembahan yang disampaikan Musa ke depan Kemah Pertemuan. Seluruh umat datang mendekat dan berdiri di hadapan TUHAN.



Bengali: তখন তারা মোশির আজ্ঞানুসারে এই সব সমাগম-তাঁবুর সামনে আনল, আর সব মণ্ডলী নিকটবর্ত্তী হয়ে সদাপ্রভুর সামনে দাঁড়াল।

Gujarati: આથી જે વિષે મૂસાએ તેઓને આજ્ઞા કરી હતી તે તેઓ મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ લાવ્યા અને ઇઝરાયલની સમગ્ર પ્રજા યહોવાહની સમક્ષ આવીને ઊભી રહી.

Hindi: और जिस-जिस वस्‍तु की आज्ञा मूसा ने दी उन सबको वे मिलापवाले तम्‍बू के आगे ले आए; और सारी मण्‍डली समीप जाकर यहोवा के सामने खड़ी हुई।

Kannada: ಮೋಶೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಮೇರೆಗೆ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರದ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ತಂದರು. ಸರ್ವಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರೂ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬಂದು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತರು.

Marathi: मग मोशेने आज्ञा दिल्याप्रमाणे सर्व लोक आले व त्यांनी ते सर्व दर्शनमंडपाच्या दारापाशी आणले मग सर्वजन येऊन परमेश्वरासमोर उभे राहिले.

Odiya: ତହୁଁ ମୋଶା ଯାହା ଆଜ୍ଞା କଲେ, ତାହା ସେମାନେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ନିକଟକୁ ଆଣିଲେ, ପୁଣି ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହୋଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ଠିଆ ହେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਸਤੂਆਂ ਦਾ ਮੂਸਾ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਲੈ ਆਏ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਖੜ੍ਹੀ ਹੋਈ ।

Tamil: மோசே கட்டளையிட்டவைகளை அவர்கள் ஆசரிப்புக்கூடாரத்திற்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தார்கள். சபையார் எல்லோரும் சேர்ந்து, கர்த்தருடைய சந்நிதியில் நின்றார்கள்.

Telugu: కాబట్టి వాళ్ళు మోషే ఆజ్ఞాపించిన వాటన్నిటినీ ప్రత్యక్ష గుడారం దగ్గరకు తీసుకు వచ్చారు. ఇశ్రాయేలు సమాజమంతా వచ్చి యెహోవా సమక్షంలో నిల్చున్నారు.


NETBible: So they took what Moses had commanded to the front of the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the Lord.

NASB: So they took what Moses had commanded to the front of the tent of meeting, and the whole congregation came near and stood before the LORD.

HCSB: They brought what Moses had commanded to the front of the tent of meeting, and the whole community came forward and stood before the LORD.

LEB: So they took the things Moses commanded and brought them in front of the tent of meeting. The whole congregation came and stood in the LORD’S presence.

NIV: They took the things Moses commanded to the front of the Tent of Meeting, and the entire assembly came near and stood before the LORD.

ESV: And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the LORD.

NRSV: They brought what Moses commanded to the front of the tent of meeting; and the whole congregation drew near and stood before the LORD.

REB: They brought what Moses had commanded to the front of the Tent of Meeting, and the whole community approached and stood before the LORD.

NKJV: So they brought what Moses commanded before the tabernacle of meeting. And all the congregation drew near and stood before the LORD.

KJV: And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.

NLT: So the people brought all of these things to the entrance of the Tabernacle, just as Moses had commanded, and the whole community came and stood there in the LORD’s presence.

GNB: They brought to the front of the Tent everything that Moses had commanded, and the whole community assembled there to worship the LORD.

ERV: So all the people came to the Meeting Tent. They all brought the things that Moses had commanded. All the people stood before the LORD.

BBE: And they took the things ordered by Moses, before the Tent of meeting, and all the people came near, waiting before the Lord.

MSG: They brought the things that Moses had ordered to the Tent of Meeting. The whole congregation came near and stood before GOD.

CEV: After the animals and the grain had been brought to the front of the sacred tent, and the people were standing there in the presence of the LORD,

CEVUK: After the animals and the grain had been brought to the front of the sacred tent, and the people were standing there in the presence of the Lord,

GWV: So they took the things Moses commanded and brought them in front of the tent of meeting. The whole congregation came and stood in the LORD’S presence.


NET [draft] ITL: So they took <03947> what <0834> Moses <04872> had commanded <06680> to <0413> the front <06440> of the Meeting <04150> Tent <0168> and the whole <03605> congregation <05712> presented <07126> them and stood <05975> before <06440> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 9 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran