Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 5 : 3 >> 

Assamese: বা মানুহৰ যিকোনো ধৰণৰ অশৌচ হওঁক, তাক যদি কোনোৱে নজনাকৈ স্পৰ্শ কৰে, তেন্তে তেওঁ সেই বিষয়ে জানিলে দোষী হ’ব।


AYT: Jika seseorang menyentuh kenajisan orang lain, apa pun bentuk kenajisannya, meskipun ia tidak menyadarinya, orang itu menjadi najis.



Bengali: কিংবা মানুষের কোনো অশৌচ, অর্থাৎ যা দিয়ে মানুষ অশুচি হয়, এমন কিছু যদি কেউ ছোঁয় ও তা জানতে না পায়, তবে সে তা জানলে দোষী হবে।

Gujarati: અથવા જો કોઈ માણસ કોઈપણ અશુદ્ધતાથી અશુદ્ધ થયો હોય અને તેની અશુદ્ધતાનો જો કોઈ સ્પર્શ કરે અને તે તેના જાણવામાં આવ્યું ન હોય, તો જ્યારે તે તેના જાણવામાં આવે ત્યારે તે દોષિત ગણાય.

Hindi: अथवा यदि कोई मनुष्‍य किसी अशुद्ध वस्‍तु को अज्ञानता से छू ले, चाहे वह अशुद्ध वस्‍तु किसी भी प्रकार की क्‍यों न हो जिससे लोग अशुद्ध हो जाते हैं तो जब वह उस बात को जान लेगा तब वह दोषी ठहरेगा।

Kannada: ಮನುಷ್ಯದೇಹದಿಂದ ಉಂಟಾದ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಅಶುದ್ಧವಸ್ತು ತಗಲಿದ್ದು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಯದೆಹೋದರೂ ಅದು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿದುಬಂದಾಗ ಅವನು ದೋಷಿಯಾಗುವನು.

Marathi: त्याचप्रमाणे माणसाशी संबध असलेल्या एखाद्या अशुद्ध वस्तूला नकळत शिवला व आपण अशुद्ध झालो आहो असे त्याला नंतर कळाले तर तो दोषी ठरेल.

Odiya: କିଅବା ଯଦି ସେ ମନୁଷ୍ୟର ଅଶୁଚିକାରୀ କୌଣସି ଦ୍ରବ୍ୟ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଯଦ୍ଦ୍ୱାରା ମନୁଷ୍ୟ ଅଶୁଚି ହୁଏ, ଏପରି କିଛି ଦ୍ରବ୍ୟ ସ୍ପର୍ଶ କରେ, ପୁଣି ତାହା ତାହାଠାରୁ ଗୁପ୍ତ ଥାଏ, ତେବେ ସେ ତାହା ଜ୍ଞାତ ହେଲେ ଦୋଷୀ ହେବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਕਿਸੇ ਗੰਦਗੀ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਵਿਚ ਛੂਹ ਲਵੇ, ਭਾਵੇਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੰਦਗੀ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਮਨੁੱਖ ਅਪਵਿੱਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਖ਼ਬਰ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰੇਗਾ ।

Tamil: அல்லது எந்த அசுத்தத்தினாலாகிலும் தீட்டுப்பட்ட ஒரு மனிதனை ஒருவன் அறியாமல் தொட்டு, பின்பு அதை அறிந்துகொண்டால், அவன் குற்றமுள்ளவனாவான்.

Telugu: ఒక వ్యక్తిని అపవిత్రం చేసిన వాటిని అది ఏదైనా సరే, తాకిన వ్యక్తి ఆ అపవిత్రతను తాకానని తెలుసుకున్న తరువాత అపరాధి అవుతాడు.


NETBible: or when he touches human uncleanness with regard to anything by which he can become unclean, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty;

NASB: ‘Or if he touches human uncleanness, of whatever sort his uncleanness may be with which he becomes unclean, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty.

HCSB: Or if he touches human uncleanness--any uncleanness by which one can become defiled--without being aware of it, but later recognizes it , he is guilty.

LEB: "If you become unclean by touching human uncleanness of any kind and then ignore it (although you know what you did), you will be guilty.

NIV: "‘Or if he touches human uncleanness—anything that would make him unclean—even though he is unaware of it, when he learns of it he will be guilty.

ESV: or if he touches human uncleanness, of whatever sort the uncleanness may be with which one becomes unclean, and it is hidden from him, when he comes to know it, and realizes his guilt;

NRSV: Or when you touch human uncleanness—any uncleanness by which one can become unclean—and are unaware of it, when you come to know it, you shall be guilty.

REB: or if he touches any human uncleanness of whatever kind, and it is unremembered by him, and becoming aware of it he realizes his guilt;

NKJV: ‘Or if he touches human uncleanness––whatever uncleanness with which a man may be defiled, and he is unaware of it––when he realizes it , then he shall be guilty.

KJV: Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness [it be] that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth [of it], then he shall be guilty.

NLT: "Or if they come into contact with any source of human defilement, even if they don’t realize they have been defiled, they will be considered guilty as soon as they become aware of it.

GNB: If you unintentionally touch anything of human origin that is unclean, whatever it may be, you are guilty as soon as you realize what you have done.

ERV: “You might touch any of the many things that can make a person unclean. You might touch something unclean, but not know about it. When you learn that you have touched something unclean, you must pay a fine.

BBE: Or if he becomes unclean through touching unconsciously any unclean thing of man, whatever it may be, when it is made clear to him he will be responsible:

MSG: "Or if you touch human uncleanness, any sort of ritually contaminating uncleanness, and you're not aware of it at the time, but later you realize it and you're guilty;

CEV: You are guilty if you find out that you have accidentally touched any waste that comes from a human body.

CEVUK: You are guilty if you find out that you have accidentally touched any waste that comes from a human body.

GWV: "If you become unclean by touching human uncleanness of any kind and then ignore it (although you know what you did), you will be guilty.


NET [draft] ITL: or <0176> when <03588> he touches <05060> human <0120> uncleanness <02932> with regard to anything <03605> by which he can become unclean <02930>, even if <0834> he did not realize <05956> it, but he <01931> himself has later come to know <03045> it and is guilty <0816>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 5 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran