Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 26 : 33 >> 

Assamese: মই জাতিবোৰৰ মাজত তোমালোকক গোট গোট কৰিম, আৰু মোৰ তৰোৱাল উলিয়াই তোমালোকৰ পাছত খেদি যাম; তাতে তোমালোকৰ দেশ উচ্ছন্ন আৰু নগৰবোৰ ধ্বংশ কৰা হ’ব।


AYT: Aku akan menceraiberaikanmu di antara bangsa-bangsa. Aku akan menghunus pedang di hadapanmu. Negerimu akan menjadi kosong dan kota-kotamu akan terbengkalai.



Bengali: আর আমি তোমাদেরকে জাতিদের মধ্যে ছিন্নভিন্ন করব ও তলোয়ার বের করে তোমাদের অনুসরণ করব, তাতে তোমাদের দেশ পরিত্যক্ত ও তোমাদের নগর সব ধ্বংস হবে।

Gujarati: હું તમને અનેક દેશોમાં વેરવિખેર કરી નાખીશ, હું તરવાર લઈને તમારી પાછળ પડીશ અને તમારો દેશ ઉજ્જડ તથા વેરાન થઈ જશે. તેમ જ તમારા શહેરો ખંડેર થઈ જશે.

Hindi: और मैं तुम को जाति-जाति के बीच तित्तर-बित्तर करूँगा, और तुम्‍हारे पीछे-पीछे तलवार खींचे रहूँगा; और तुम्‍हारा देश सुना हो जाएगा, और तुम्‍हारे नगर उजाड़ हो जाएँगे।

Kannada: ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನ್ಯಜನಗಳಲ್ಲಿ ಚದುರಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಬೀಸುವೆನು. ನಿಮ್ಮ ದೇಶವು ಹಾಳಾಗುವುದು, ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣಗಳು ನಾಶವಾಗುವವು.

Marathi: परराष्ट्रांमध्ये मी तुमची पांगापांग करीन; मी माझी तलवार उपसून तुमच्या पाठीस लागेल. तुमच्या देशाचा नाश होईल आणि तुमची शहरे ओसाड पडतील.

Odiya: ଆଉ ଆମ୍ଭେ ନାନା ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବା ଓ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପଶ୍ଚାତ୍‍ ଖଡ୍ଗ ନିଷ୍କୋଷ କରିବା; ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦେଶ ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନ ହେବ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନଗରସକଳ ମରୁଭୂମି ହେବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਿਲਾਰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਤਲਵਾਰ ਚਲਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਸ਼ ਵਿਰਾਨ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਉੱਜੜ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: தேசங்களுக்குள்ளே உங்களைச் சிதறடித்து, உங்களுக்குப் பின்னே பட்டயத்தை உருவுவேன்; உங்கள் தேசம் பாழும், உங்கள் பட்டணங்கள் வனாந்திரமுமாகும்.

Telugu: జనాల్లోకి మిమ్మల్ని చెదరగొట్టి కత్తి దూసి మీ వెంటబడి తరుముతాను. మీ దేశం పాడైపోతుంది, మీ ఊళ్లు పాడుబడిపోతాయి.


NETBible: I will scatter you among the nations and unsheathe the sword after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.

NASB: ‘You, however, I will scatter among the nations and will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become waste.

HCSB: But I will scatter you among the nations, and I will draw a sword to chase after you. So your land will become desolate, and your cities will become ruins.

LEB: I will scatter you among the nations. War will follow you. Your country will be in ruins. Your cities will be deserted.

NIV: I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.

ESV: And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.

NRSV: And you I will scatter among the nations, and I will unsheathe the sword against you; your land shall be a desolation, and your cities a waste.

REB: I shall scatter you among the heathen, pursue you with drawn sword; your land will be desert and your cities heaps of rubble.

NKJV: I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.

KJV: And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

NLT: I will scatter you among the nations and attack you with my own weapons. Your land will become desolate, and your cities will lie in ruins.

GNB: I will bring war on you and scatter you in foreign lands. Your land will be deserted, and your cities left in ruins.

ERV: I will scatter you among the nations. I will pull out my sword and destroy you. Your land will become empty, and your cities will be destroyed.

BBE: And I will send you out in all directions among the nations, and my sword will be uncovered against you, and your land will be without any living thing, and your towns will be made waste.

MSG: I'll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There'll be nothing left in your land, nothing going on in your cities.

CEV: After I destroy your towns and ruin your land with war, I'll scatter you among the nations.

CEVUK: After I destroy your towns and ruin your land with war, I'll scatter you among the nations.

GWV: I will scatter you among the nations. War will follow you. Your country will be in ruins. Your cities will be deserted.


NET [draft] ITL: I will scatter <02219> you among the nations <01471> and unsheathe <07324> the sword <02719> after <0310> you, so your land <0776> will become <01961> desolate <08077> and your cities <05892> will become <01961> a waste <02723>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 26 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran