Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 18 : 24 >> 

Assamese: তোমালোকে এই কার্যবোৰৰ ভিতৰৰ কোনো কাৰ্যৰ দ্বাৰাই নিজকে অশুচি নকৰিবা; কিয়নো যি যি জাতিক মই তোমালোকৰ সন্মুখৰ পৰা খেদিম, তেওঁলোক এই সকলো কৰ্ম্মৰ দ্বাৰাই অশুচি হ’ল।


AYT: Jangan menajiskan dirimu dengan semua hal tadi. Sebab, dengan melakukan semua itu, bangsa-bangsa lain yang telah Kuusir dari hadapanmu telah menajiskan diri mereka.



Bengali: তোমরা এ সবের দ্বারা নিজেদেরকে অশুচি কর না; কারণ যে যে জাতিকে আমি তোমাদের সামনে থেকে দূর করব, তারা এই সবের দ্বারা অশুচি হয়েছে এবং দেশও অশুচি হয়েছে;

Gujarati: આમાંની કોઈ પણ રીતે તારે તારી જાતને અશુદ્ધ ન કરવી. હું જે દેશજાતિઓને તમારી સામેથી હાંકી કાઢવાનો છું તેઓ આવી રીતે અશુદ્ધ થયેલ છે.

Hindi: ऐसा ऐसा कोई भी काम करके अशुद्ध न हो जाना, क्‍योंकि जिन जातियों को मैं तुम्‍हारे आगे से निकालने पर हूँ वे ऐसे-ऐसे काम करके अशुद्ध हो गई है;

Kannada: << <ಈ ದುರಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದರಿಂದಲೂ ನೀವು ಅಶುದ್ಧರಾಗಬಾರದು. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಎದುರಿನಿಂದ ಮೊದಲು ಹೊರಡಿಸಿದ ಜನಾಂಗಗಳವರು ಇಂಥ ದುರಾಚಾರಗಳಿಂದ ಅಶುದ್ಧರಾದರು.

Marathi: अश्याप्रकारे स्वत:ला अशुद्ध करून घेऊ नका; कारण जी राष्ट्रे मी तुझ्यासमोरुन बाहेर घालवून देणार आहे, तेथील लोकही अश्याच कृत्यांनी अशुद्ध झाली.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହିସବୁ ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି କ୍ରିୟା ଦ୍ୱାରା ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଅଶୁଚି କର ନାହିଁ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରୁ ଦୂର କରୁଅଛୁ, ସେମାନେ ଏହିସବୁ କ୍ରିୟା ଦ୍ୱାରା ଅଶୁଚି ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਜਿਹਾ ਕੋਈ ਵੀ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧ ਨਾ ਕਰਨਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗਿਓਂ ਕੱਢਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ, ਅਜਿਹੇ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ,

Tamil: இவைகளில் ஒன்றினாலும் உங்களைத் தீட்டுப்படுத்தாதிருங்கள்; நான் உங்கள் முன்னின்று துரத்திவிடுகிற மக்கள் இவைகளெல்லாவற்றினாலும் தங்களைத் தீட்டுப்படுத்தியிருக்கிறார்கள்; தேசமும் தீட்டுப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது.

Telugu: వీటిలో దేనివలనా మీరు అపవిత్రులు కాకూడదు. నేను మీ ఎదుటి నుండి వెళ్ల గొట్టబోతున్న జాతులు ఇలాటి పనులు చేసి భ్రష్టులయ్యారు.


NETBible: “‘Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.

NASB: ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.

HCSB: "Do not defile yourselves by any of these practices , for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.

LEB: "Do not become unclean in any of these ways. By these practices all the nations which I am forcing out of your way have become unclean.

NIV: "‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.

ESV: "Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,

NRSV: Do not defile yourselves in any of these ways, for by all these practices the nations I am casting out before you have defiled themselves.

REB: You must not make yourselves unclean in any of those ways; for in such ways the nations, whom I am driving out before you, made themselves unclean.

NKJV: ‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.

KJV: Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

NLT: "Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the people I am expelling from the Promised Land have defiled themselves.

GNB: Do not make yourselves unclean by any of these acts, for that is how the pagans made themselves unclean, those pagans who lived in the land before you and whom the LORD is driving out so that you can go in.

ERV: “Don’t make yourself unclean by doing any of these wrong things! I am throwing nations off their land and giving it to you because they did those terrible sins.

BBE: Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean:

MSG: "Don't pollute yourself in any of these ways. This is how the nations became polluted, the ones that I am going to drive out of the land before you.

CEV: Don't make yourselves unclean by any of these disgusting practices of those nations that I am forcing out of the land for you. They made themselves

CEVUK: Don't make yourselves unclean by any of these disgusting practices of those nations that I am forcing out of the land for you. They made themselves

GWV: "Do not become unclean in any of these ways. By these practices all the nations which I am forcing out of your way have become unclean.


NET [draft] ITL: “‘Do not <0408> defile <02930> yourselves with any <03605> of these things <0428>, for <03588> the nations <01471> which <0834> I <0589> am about to drive out <07971> before <06440> you have been defiled <02930> with all <03605> these things <0428>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 18 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran