Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 9 : 12 >> 

Assamese: ছাগলীৰ আৰু দামুৰিৰ তেজ উৎসৰ্গ কৰাৰ গুণে নহয়, কিন্তু তেওঁ নিজৰ তেজৰ গুণে খ্ৰীষ্ট একেবাৰতে সকলোৰে কাৰণে অতি পবিত্ৰ স্থানত সোমাই আমাৰ বাবে অনন্তকাল স্থায়ী মুক্তি উপাৰ্জন কৰিলে।


AYT: Ia masuk ke Ruang Mahakudus satu kali untuk selamanya, bukan dengan membawa darah kambing jantan dan darah anak sapi, tetapi dengan membawa darah-Nya sendiri sehingga mendapatkan penebusan yang kekal.



Bengali: এটা ছাগলের ও বাছুরের রক্তে না, কিন্তু খ্রীষ্ট তাঁর নিজের রক্তে গুণে- একবারে পবিত্র জায়গায় প্রবেশ করেছেন, ও আমাদের জন্য অনন্তকালীয় মুক্তি উপার্জন করেছেন|

Gujarati: બકરાના તથા વાછરડાના લોહીથી નહિ, પણ પોતાના જ રક્તથી, માણસોને માટે સનાતન ઉધ્ધાર મેળવીને તે પરમપવિત્રસ્થાનમાં એક જ વાર ગયા હતા.

Hindi: और बकरों और बछड़ों के लहू के द्वारा नहीं, पर अपने ही लहू के द्वारा एक ही बार पवित्रस्‍थान में प्रवेश किया, और अनन्त छुटकारा प्राप्त किया।

Kannada: ಹೋತಗಳ ಮತ್ತು ಹೋರಿಕರುಗಳ ರಕ್ತದ ಮೂಲಕವಲ್ಲ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ರಕ್ತದ ಮೂಲಕ ಒಂದೇ ಸಾರಿ ಎಲ್ಲರಿಗೋಸ್ಕರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ನಿತ್ಯವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದನು.

Malayalam: ആട്ടുകൊറ്റന്മാരുടെയും പശുക്കിടാക്കളുടെയും രക്തത്താലല്ല, സ്വന്ത രക്തത്താൽ തന്നേ ഒരിക്കലായിട്ടു വിശുദ്ധ മന്ദിരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു എന്നേക്കുമുള്ളോരു വീണ്ടെടുപ്പു ഉറപ്പാക്കി.

Marathi: बकरे किंवा वासरु यांचे रक्त घेऊन नव्हे, तर आपले स्वतःचेच रक्त घेऊन; व त्याने सार्वकालिक खंडणी मिळवून एकदाच परमपवित्रस्थानात गेला;

Odiya: ମାତ୍ର ଆପଣାର ରକ୍ତ ଘେନି ଏକାଥରକେ ମହାପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଅନନ୍ତ ମୁକ୍ତି ସାଧନ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਬੱਕਰਿਆਂ ਅਤੇ ਵੱਛਿਆਂ ਦੇ ਲਹੂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਹੀ ਲਹੂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਦੀਪਕ ਛੁਟਕਾਰਾ ਕਮਾ ਕੇ ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਅੰਦਰ ਗਿਆ ।

Tamil: வெள்ளாட்டுக்கடா, இளங்காளை இவைகளுடைய இரத்தத்தினாலே அல்ல, தம்முடைய சொந்த இரத்தத்தினாலும் ஒரேமுறை மகா பரிசுத்த இடத்திற்குள் நுழைந்து, நித்திய மீட்பை உண்டுபண்ணினார்.

Telugu: మేకల, కోడె దూడల రక్తంతో కాకుండా క్రీస్తు తన సొంత రక్తంతో అతి పరిశుద్ధ స్థలంలో ఒక్కసారే ప్రవేశించాడు. తద్వారా శాశ్వతమైన రక్షణ కలిగించాడు.

Urdu: जब मसीह एक बार सदा के लिए खेमे के पाकतरीन कमरे में दाख़िल हुआ तो उस ने क़ुर्बानियाँ पेश करने के लिए बकरों और बछड़ों का ख़ून इस्तेमाल न किया। इस के बजाए उस ने अपना ही ख़ून पेश किया और यूँ हमारे लिए हमेशा की नजात हासिल की।


NETBible: and he entered once for all into the most holy place not by the blood of goats and calves but by his own blood, and so he himself secured eternal redemption.

NASB: and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered the holy place once for all, having obtained eternal redemption.

HCSB: He entered the holy of holies once for all, not by the blood of goats and calves, but by His own blood, having obtained eternal redemption.

LEB: and not by the blood of goats and calves, but by his own blood, he entered once for all into the [most] holy place, obtaining eternal redemption.

NIV: He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.

ESV: he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.

NRSV: he entered once for all into the Holy Place, not with the blood of goats and calves, but with his own blood, thus obtaining eternal redemption.

REB: the blood of his sacrifice is his own blood, not the blood of goats and calves; and thus he has entered the sanctuary once for all and secured an eternal liberation.

NKJV: Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.

KJV: Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption [for us].

NLT: Once for all time he took blood into that Most Holy Place, but not the blood of goats and calves. He took his own blood, and with it he secured our salvation forever.

GNB: When Christ went through the tent and entered once and for all into the Most Holy Place, he did not take the blood of goats and bulls to offer as a sacrifice; rather, he took his own blood and obtained eternal salvation for us.

ERV: Christ entered the Most Holy Place only one time—enough for all time. He entered the Most Holy Place by using his own blood, not the blood of goats or young bulls. He entered there and made us free from sin forever.

EVD: Christ entered the Most Holy Place only one time—enough for all time. Christ entered the Most Holy Place by using his own blood (death), not the blood of goats or young bulls. Christ entered there and got for us freedom forever.

BBE: And has gone once and for ever into the holy place, having got eternal salvation, not through the blood of goats and young oxen, but through his blood.

MSG: He also bypassed the sacrifices consisting of goat and calf blood, instead using his own blood as the price to set us free once and for all.

Phillips NT: It was not with goats' or calves' blood but with his own blood that he entered once and for all into the holy place, having won for us men eternal reconciliation with God.

CEV: Then Christ went once for all into the most holy place and freed us from sin forever. He did this by offering his own blood instead of the blood of goats and bulls.

CEVUK: Then Christ went once for all into the most holy place and freed us from sin for ever. He did this by offering his own blood instead of the blood of goats and bulls.

GWV: He used his own blood, not the blood of goats and bulls, for the sacrifice. He went into the most holy place and offered this sacrifice once and for all to free us forever.


NET [draft] ITL: and he entered <1525> once for all <2178> into <1519> the most holy place <39> not <3761> by <1223> the blood <129> of goats <5131> and <2532> calves <3448> but <1161> by <1223> his own <2398> blood <129>, and so he himself secured <2147> eternal <166> redemption <3085>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 9 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran