Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 1 : 8 >> 

Assamese: কিন্তু পুত্ৰৰ বিষয়ে ঈশ্বৰে ক’লে, “হে ঈশ্বৰ, তোমাৰ সিংহাসন চিৰকাল স্থায়ী, তোমাৰ ৰাজ্যৰ শাসন, ন্যায়ৰ শাসন।


AYT: Sedangkan tentang Anak-Nya, Ia berkata, "Takhta-Mu, ya Allah, akan ada selama-lamanya. Tongkat kebenaran adalah tongkat Kerajaan-Mu.



Bengali: কিন্তু পুত্রের বিষয়ে তিনি বলেন, “হে ঈশ্বর, তোমার সিংহাসন চিরকালস্থায়ী; আর সত্যের শাসনদন্ডই তাঁর রাজ্যের শাসনদন্ড|

Gujarati: પણ પુત્ર વિષે તે કહે છે, 'ઓ ઈશ્વર, તમારું રાજયાસન સનાતન છે અને તમારો રાજદંડ ન્યાયીપણાનો દંડ છે.

Hindi: परन्तु पुत्र के विषय में कहता है, “हे परमेश्‍वर, तेरा सिंहासन युगानुयुग रहेगा, तेरे राज्य का राजदण्ड न्याय का राजदण्ड है।

Kannada: ಆದರೆ ಮಗನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯಾದರೋ, <<ದೇವರೇ ನಿನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನವು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವುದು. ನೀತಿದಂಡವೇ ನಿನ್ನ ರಾಜದಂಡವಾಗಿದೆ.

Malayalam: പുത്രനോടോ: “ദൈവമേ, നിന്റെ സിംഹാസനം എന്നും എന്നേക്കുമുള്ളതു; നിന്റെ ആധിപത്യത്തിന്റെ ചെങ്കോൽ നീതിയുള്ള ചെങ്കോൽ,

Marathi: पुत्राविषयी तर तो असे म्हणतोः हे देवा, तुझे राजासन सदासर्वकाळासाठी आहे, आणि तुझे राज्य युगानुयुगीचे अाहे; आणि तुझा राजदंड न्यायीपणाचा राजदंड आहे.

Odiya: ଅପର ପକ୍ଷରେ ସେ ପୁତ୍ରଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, "ହେ ଈଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭର ସିଂହାସନ ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ, ପୁଣି, ନ୍ୟାୟର ଦଣ୍ଡ ତୁମ୍ଭର ରାଜ୍ୟର ଦଣ୍ଡ ଅଟେ ।''

Punjabi: ਪਰ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਬਾਰੇ - ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੇਰਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਤੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਜ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ,

Tamil: குமாரனைப்பற்றி: தேவனே, உம்முடைய சிங்காசனம் என்றென்றைக்கும் உள்ளது, உம்முடைய ராஜ்யத்தின் செங்கோல் நீதியுள்ள செங்கோலாக இருக்கிறது.

Telugu: అయితే తన కుమారుణ్ణి గూర్చి ఇలా అన్నాడు. “దేవా, నీ సింహాసనం కలకాలం ఉంటుంది. నీ రాజదండం న్యాయదండం.

Urdu: मगर बेटे के बारे में कहता है, "ऐ ख़ुदा, तेरा तख्त हमेशा से हमेशा तक रहेगा, और तेरी बादशाही की 'लाठी रास्तबाज़ी की 'लाठी है |


NETBible: but of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.

NASB: But of the Son He says, "YOUR THRONE, O GOD, IS FOREVER AND EVER, AND THE RIGHTEOUS SCEPTER IS THE SCEPTER OF HIS KINGDOM.

HCSB: but about the Son: Your throne, O God, is forever and ever, and the scepter of Your kingdom is a scepter of justice.

LEB: but concerning the Son, "Your throne, O God, [is] _forever and ever_ , and the scepter of righteous [is the] scepter of your kingdom.

NIV: But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the sceptre of your kingdom.

ESV: But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.

NRSV: But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and the righteous scepter is the scepter of your kingdom.

REB: but of the Son: Your throne, O God, is for ever and ever, and the sceptre of his kingdom is the sceptre of justice.

NKJV: But to the Son He says : "Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your Kingdom.

KJV: But unto the Son [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom.

NLT: But to his Son he says, "Your throne, O God, endures forever and ever. Your royal power is expressed in righteousness.

GNB: About the Son, however, God said: “Your kingdom, O God, will last forever and ever! You rule over your people with justice.

ERV: But this is what he said about his Son: “God, your kingdom will last forever and ever. You use your authority for justice.

EVD: But God said this about his Son: “Your throne, O God, will continue forever and ever. You will rule your kingdom with right judgments.

BBE: But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.

MSG: But he says to the Son, You're God, and on the throne for good; your rule makes everything right.

Phillips NT: But when he speaks of the Son, he says: Thy throne, O God, is for ever and ever; And the scepter of uprightness is the scepter of thy kingdom.

CEV: But God says about his Son, "You are God, and you will rule as King forever! Your royal power brings about justice.

CEVUK: But God says about his Son, “You are God, and you will rule as King for ever! Your royal power brings about justice.

GWV: But God said about his Son, "Your throne, O God, is forever and ever. The scepter in your kingdom is a scepter for justice.


NET [draft] ITL: but <1161> of the Son <5207> he says, “Your <4675> throne <2362>, O God <2316>, is forever <165> and ever <165>, and <2532> a righteous <2118> scepter <4464> is the scepter <4464> of your kingdom <932>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 1 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran