Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 1 : 6 >> 

Assamese: পুণৰ, ঈশ্বৰে যেতিয়া সেই প্রথমে জন্মা জনক জগতলৈ আনিলে, তেতিয়া তেওঁ ক’লে, “ঈশ্বৰৰ সমস্ত দূত সকলে তেওঁৰ আৰাধনা কৰক।”


AYT: Akan tetapi, ketika Allah memperkenalkan Anak sulung-Nya kepada dunia, Ia berkata, "Biarlah seluruh malaikat Allah menyembah Dia."



Bengali: পুনরায়, যখন ঈশ্বর প্রথমজাতকে পৃথিবীতে আনেন, তখন বলেন, “ঈশ্বরের সব স্বর্গদূত তাঁর উপাসনা করুক|”

Gujarati: વળી જયારે તે પ્રથમજનિતને જગતમાં લાવે છે, ત્યારે તે કહે છે કે, 'ઈશ્વરના સર્વ દૂતો તેમનું ભજન કરો.'

Hindi: और जब पहलौठे को जगत में फिर लाता है, तो कहता है, “परमेश्‍वर के सब स्वर्गदूत उसे दण्डवत् करें।” (व्य. 32:43, 1 पत. 3:22)

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರು ತನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲು ಮಗನನ್ನು ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿ ಬರಮಾಡುವಾಗ <<ದೇವದೂತರೆಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: കൂടാതെ, ആദ്യജാതനെ ഭൂമിയിലേക്ക് അയക്കുമ്പോൾ: “ദൈവത്തിന്റെ സകലദൂതന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കേണം” എന്നും താൻ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

Marathi: आणि पुन्हा, देव जेव्हा त्याच्या पुत्राला जगामध्ये आणतो, तो म्हणतो, “देवाचे सर्व देवदूत त्याला नमन करोत.”

Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁ ସମୟରେ ସେ ପ୍ରଥମଜାତଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜଗତ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରାଇବେ, ସେହି ସମୟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରି ସେ କହନ୍ତି, ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ସମସ୍ତ ଦୂତ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਸ ਪਹਿਲੇ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਫਿਰ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ - “ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੱਭੇ ਦੂਤ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣ ।”

Tamil: மேலும், தமது முதற்பேறானவரை உலகத்தில் பிரவேசிக்கச்செய்தபோது: தேவதூதர்கள் எல்லோரும் அவரைத் தொழுதுகொள்ளவேண்டும் என்றார்.

Telugu: అంతేగాక ఆయన సృష్టికి ముందు ఉన్న ప్రథముణ్ణి భూమి పైకి తీసుకు వచ్చినప్పుడు, “దేవదూతలందరూ ఆయనను పూజించాలి” అన్నాడు.

Urdu: और जब पहलौठे को दुनिया में फिर लाता है, तो कहता है, "ख़ुदा के सब फरिश्ते उसे सिज्दा करें |"


NETBible: But when he again brings his firstborn into the world, he says, “Let all the angels of God worship him!

NASB: And when He again brings the firstborn into the world, He says, "AND LET ALL THE ANGELS OF GOD WORSHIP HIM."

HCSB: When He again brings His firstborn into the world, He says, And all God's angels must worship Him.

LEB: And again, when he brings the firstborn into the world, he says, "And let all [the] angels of God worship him."

NIV: And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God’s angels worship him."

ESV: And again, when he brings the firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."

NRSV: And again, when he brings the firstborn into the world, he says, "Let all God’s angels worship him."

REB: Again, when he presents the firstborn to the world, he says, “Let all God's angels pay him homage.”

NKJV: But when He again brings the firstborn into the world, He says: "Let all the angels of God worship Him."

KJV: And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.

NLT: And then, when he presented his honored Son to the world, God said, "Let all the angels of God worship him."

GNB: But when God was about to send his first-born Son into the world, he said, “All of God's angels must worship him.”

ERV: And then, when God presents his firstborn Son to the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”

EVD: And when God brings his firstborn Son into the world, he says, “Let all God’s angels worship the Son.”

BBE: And again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship.

MSG: When he presents his honored Son to the world, he says, "All angels must worship him."

Phillips NT: Further, when he brings his firstborn into this world of men, he says: Let all the angels of God worship him.

CEV: When God brings his first-born Son into the world, he commands all of his angels to worship him.

CEVUK: When God brings his firstborn Son into the world, he commands all his angels to worship him.

GWV: When God was about to send his firstborn Son into the world, he said, "All of God’s angels must worship him."


NET [draft] ITL: But <1161> when <3752> he again <3825> brings <1521> his firstborn <4416> into <1519> the world <3625>, he says <3004>, “Let <4352> all <3956> the angels <32> of God <2316> worship <4352> him <846>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 1 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran