Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 7 : 12 >> 

Assamese: তেওঁবিলাক যোৱামাত্ৰকে মই ওপৰত মোৰ জাল পেলাম, আকাশৰ চৰাইৰ নিচিনাকৈ মই তেওঁবিলাকক নমাম ; তেওঁবিলাকৰ মণ্ডলীয়ে শুনাৰ দৰেই মই তেওঁবিলাকক শাস্তি দিম ।


AYT: Ketika mereka pergi, Aku akan menebarkan jaring-Ku ke atas mereka. Aku akan menurunkan mereka seperti burung-burung di langit. Aku akan menghajar mereka agar jemaat mendengar kejahatan mereka.



Bengali: যখন তারা যায়, আমি তাদের ওপর আমার জাল বিস্তার করব, আমি তাদের আকাশের পাখির মত নামিয়ে আনব। আমি তাদের সমস্ত গোষ্টিকে শাস্তি দেব।

Gujarati: જ્યારે તેઓ જશે, ત્યારે હું તેઓના પર મારી જાળ પાથરીશ, હું તેઓને આકાશના પક્ષીઓની જેમ નીચે લાવીશ. તેઓની જમાતને કહી સંભળાવ્યું તે પ્રમાણે હું તેઓને સજા કરીશ.

Hindi: जब वे जाएँ, तब उनके ऊपर मैं अपना जाल फैलाऊँगा; मैं उन्‍हें ऐसा खींच लूँगा जैसे आकाश के पक्षी खींचे जाते हैं; मैं उनको ऐसी ताड़ना दूँगा, जैसी उनकी मण्‍डली सुन चुकी है।

Kannada: ಹೊರಟ ಕೂಡಲೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಬಲೆಯನ್ನು ಬೀಸಿ, ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಹಾಗೆ ಅವರನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವೆನು. ಅವರೆಲ್ಲರ ಕಿವಿಗೆ ಬಿದ್ದ ಮಾತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.

Marathi: जेव्हा ते जातील, मी आपले जळि त्यांच्यावर टाकेल, आकाशतल्या पक्षांप्रमाणे मी त्यांना खाली आणिल, लोकांच्या समुदायामध्ये मी त्यांना शिक्षा करीन.

Odiya: ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଯିବେ, ସେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆପଣା ଜାଲ ପ୍ରସାର କରିବା; ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକାଶର ପକ୍ଷୀଗଣ ପରି ତଳକୁ ଆଣିବା; ସେମାନଙ୍କ ସମାଜ ଯେପରି ଶୁଣିଅଛନ୍ତି, ସେହିପରି ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶାସ୍ତି ଦେବା ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਜਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵਿਛਾਵਾਂਗਾ, ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀ ਵਾਂਗੂੰ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਲਾਹਵਾਂਗਾ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਸੁਣਨ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਾੜਾਂਗਾ ।

Tamil: அவர்கள் போகும்போது, என் வலையை அவர்கள்மேல் வீசுவேன்; அவர்களை ஆகாயத்துப் பறவைகளைப்போல கீழே விழச்செய்வேன்; அவர்களுடைய சபையில் கேள்விப்பட்டபடியே அவர்களைத் தண்டிப்பேன்.

Telugu: వారు వెళ్ళినప్పుడు నేను వారిపై నా వల వేస్తాను. పక్షులను కొట్టినట్టు వారిని పడగొడతాను. వారు గుమిగూడిన చోట వారిని శిక్షిస్తాను.


NETBible: I will throw my bird net over them while they are flying, I will bring them down like birds in the sky; I will discipline them when I hear them flocking together.

NASB: When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them in accordance with the proclamation to their assembly.

HCSB: As they are going, I will spread My net over them; I will bring them down like birds of the sky. I will discipline them in accordance with the news that reaches their assembly.

LEB: When you go, I will spread my net over you. I will snatch you out of the air like a bird. I will punish you for all the evil things you have done.

NIV: When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them.

ESV: As they go, I will spread over them my net; I will bring them down like birds of the heavens; I will discipline them according to the report made to their congregation.

NRSV: As they go, I will cast my net over them; I will bring them down like birds of the air; I will discipline them according to the report made to their assembly.

REB: Wherever they turn, I shall cast my net over them and bring them down like birds; I shall take them captive when I hear them gathering.

NKJV: Wherever they go, I will spread My net on them; I will bring them down like birds of the air; I will chastise them According to what their congregation has heard.

KJV: When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.

NLT: But as they fly about, I will throw my net over them and bring them down like a bird from the sky. I will punish them for all their evil ways.

GNB: But I will spread out a net and catch them like birds as they go by. I will punish them for the evil they have done.

ERV: They go to those countries for help, but I will trap them. I will throw my net over them, and I will bring them down like the birds of the sky. I will punish them for their agreements.

BBE: When they go, my net will be stretched out over them; I will take them like the birds of heaven, I will give them punishment, I will take them away in the net for their sin.

MSG: I'll throw my net over them. I'll clip their wings. I'll teach them to mind me!

CEV: But I will catch them in a net as hunters trap birds; I threatened to punish them, and indeed I will.

CEVUK: But I will catch them in a net as hunters trap birds; I threatened to punish them, and indeed I will.

GWV: When you go, I will spread my net over you. I will snatch you out of the air like a bird. I will punish you for all the evil things you have done.


NET [draft] ITL: I will throw <06566> my bird net <07568> over <05921> them while they are flying <01980>, I will bring <03381> them down <03381> like birds <05775> in the sky <08064>; I will discipline <03256> them when I hear <08088> them flocking together <05712>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 7 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran