Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 4 : 15 >> 

Assamese: হে ইস্ৰায়েল, তুমি যদিও বেশ্যাকৰ্ম্ম কৰা, তথাপি যিহূদা সেই দোষত দোষী নহওক, আৰু তোমালোকে গিলগলত ভৰি নিদিবা, বৈৎ-আবনলৈ নুঠিবা, আৰু “জীৱন্ত যিহোৱাৰ শপত” বুলি শপত নাখাবা ।


AYT: "Jika kamu berzina, hai Israel, janganlah Yehuda menjadi bersalah. Jangan pergi ke Gilgal, jangan naik ke Bet-Awen, dan jangan bersumpah, "Demi TUHAN yang hidup!"



Bengali: যদিও তোমরা, ইস্রায়েল, ব্যভিচার করেছ, যিহূদা যেন দোষী না হয়। তোমরা গিলগলে যেও না; বৈৎ-আবনে যেও না। এবং দিব্যি কর না, “জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি” এই কথা বলে কখনো দিব্যি করো না।

Gujarati: હે ઇઝરાયલ, જોકે તું વ્યભિચાર કરે, પણ યહૂદિયાને દોષિત થવા દઈશ નહિ. તમે લોકો ગિલ્ગાલ જશો નહિ; બેથ-એવેન પર ચઢશો નહિ. અને "જીવતા યહોવાહના સમ" ખાશો નહિ.

Hindi: हे इस्राएल, यद्यपि तू छिनाला करता है, तौभी यहूदा दोषी न बने। गिलगाल को न आओ; और न बेतावेन को चढ़ जाओ; और यहोवा के जीवन की सौगन्‍ध कहकर शपथ न खाओ।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲೇ, ನೀನು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಯಾಗಿ ನಡೆದರೂ ಯೆಹೂದವು ಆ ದೋಷಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗದಿರಲಿ. ಯೆಹೂದ್ಯರೇ, ಗಿಲ್ಗಾಲಿಗೆ ಸೇರಬೇಡಿರಿ, ಬೇತ್ ಅವೆನಿಗೆ ಯಾತ್ರೆ ಹೋಗಬೇಡಿರಿ, <<ಯೆಹೋವನ ಜೀವದಾಣೆ>> ಎಂದು ಶಪಥ ಮಾಡಬಾರದು.

Marathi: हे इस्त्राएला जरी तू व्यवभिचार केला आहेस, तरी यहूदा दोषी न होवो तुम्ही लोकहो, गिल्गालास जाऊ नका, वर बेथ अवेनास जाऊ नका, परमेश्वरांच्या जिविताची शपथ खाहू नका.

Odiya: ହେ ଇସ୍ରାଏଲ, ତୁମ୍ଭେ ଯଦ୍ୟପି ବେଶ୍ୟାବୃତ୍ତି କର, ତଥାପି ଯିହୁଦା ସେପରି ଦୋଷଗ୍ରସ୍ତ ନ ହେଉ; ଆଉ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗିଲ୍‍ଗଲ୍‍ରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅ ନାହିଁ, କିଅବା ବୈଥ୍‍-ଆବନକୁ ଯାଅ ନାହିଁ; ଅଥବା ସେଠାରେ ଜୀବିତ ସଦାପ୍ରଭୁ ବୋଲି ଶପଥ କର ନାହିଁ ।

Punjabi: ਭਾਵੇਂ, ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ, ਤੂੰ ਜ਼ਨਾਹ ਕਰੇਂ, ਪਰ ਯਹੂਦਾਹ ਦੋਸ਼ੀ ਨਾ ਬਣੇ । ਗਿਲਗਾਲ ਨੂੰ ਨਾ ਆਓ, ਬੇਤ-ਆਵਨ ਨੂੰ ਨਾ ਚੜ੍ਹੋ, ਨਾ ਜੀਉਂਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਓ ।

Tamil: இஸ்ரவேலே, நீ என்னைவிட்டுப் போனாலும், யூதாவாகிலும் அந்தப் பாவத்திற்கு உட்படாதிருப்பதாக; கில்காலுக்கு வராமலும், பெத்தாவேனுக்குப் போகாமலும், கர்த்தருடைய ஜீவன்மேல் என்று ஆணையிடாமலும் இருப்பீர்களாக.

Telugu: ఇశ్రాయేలూ, నీవు వేశ్యవైపోయావు. అయినా యూదా ఆ పాపంలో పాలు పొందక పోవుగాక. మీరు గిల్గాలు వెళ్లొద్దు. బేతావెనుకు పోవద్దు. యెహోవాా జీవం తోడని ప్రమాణం చేయవద్దు.


NETBible: Although you, O Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty! Do not journey to Gilgal! Do not go up to Beth Aven! Do not swear, “As surely as the Lord lives!”

NASB: Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: "As the LORD lives!"

HCSB: Israel, if you act promiscuously, don't let Judah become guilty! Do not go to Gilgal or make a pilgrimage to Beth-aven, and do not swear an oath: As the LORD lives!

LEB: "Israel, you act like a prostitute. Don’t let Judah become guilty too. Don’t go to Gilgal. Don’t go to Beth Aven. Don’t take the oath, ‘As the LORD lives….’

NIV: "Though you commit adultery, O Israel, let not Judah become guilty. "Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear, ‘As surely as the LORD lives!’

ESV: Though you play the whore, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear not, "As the LORD lives."

NRSV: Though you play the whore, O Israel, do not let Judah become guilty. Do not enter into Gilgal, or go up to Beth-aven, and do not swear, "As the LORD lives."

REB: Israel, though you are adulterous, let not Judah incur such guilt; let her not come to Gilgal or go up to Beth-aven to swear by the life of the LORD.

NKJV: "Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, saying , ‘As the LORD lives’ ––

KJV: Though thou, Israel, play the harlot, [yet] let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.

NLT: "Though Israel is a prostitute, may Judah avoid such guilt. O Judah, do not join with those who worship me insincerely at Gilgal and at Beth–aven. Their worship is mere pretense as they take oaths in the LORD’s name.

GNB: “Even though you people of Israel are unfaithful to me, may Judah not be guilty of the same thing. Don't worship at Gilgal or Bethaven, or make promises there in the name of the living LORD.

ERV: “Israel, just because you act like a prostitute doesn’t mean that Judah should feel guilty too. People, don’t go to Gilgal or Beth Aven. Don’t use the Lord’s name to make promises. Don’t say, ‘As the LORD lives …!’

BBE: Do not you, O Israel, come into error; do not you, O Judah, come to Gilgal, or go up to Beth-aven, or take an oath, By the living Lord.

MSG: "You've ruined your own life, Israel--but don't drag Judah down with you! Don't go to the sex shrine at Gilgal, don't go to that sin city Bethel, Don't go around saying 'GOD bless you' and not mean it, taking God's name in vain.

CEV: Israel, you are unfaithful, but don't lead Judah to sin. Stop worshiping at Gilgal or at sinful Bethel. And quit making promises in my name-- the name of the living LORD.

CEVUK: Israel, you are unfaithful, but don't lead Judah to sin. Stop worshipping at Gilgal or at sinful Bethel. And stop making promises in my name— the name of the living Lord.

GWV: "Israel, you act like a prostitute. Don’t let Judah become guilty too. Don’t go to Gilgal. Don’t go to Beth Aven. Don’t take the oath, ‘As the LORD lives….’


NET [draft] ITL: Although <0518> you <0859>, O Israel <03478>, commit adultery <02181>, do not <0408> let Judah <03063> become guilty <0816>! Do not <0408> journey <0935> to Gilgal <01537>! Do not <0408> go up <05927> to Beth Aven <01007>! Do not <0408> swear <07650>, “As surely as the Lord <03069> lives <02416>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 4 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran