Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 3 : 4 >> 

Assamese: কিয়নো ইস্ৰায়েলৰ সন্তানবিলাক, ৰজা, প্ৰধান লোক, যজ্ঞ, স্তম্ভ, আৰু এফোদ কি গৃহ-দেৱতা নোহোৱাকৈ অনেক দিনলৈকে থাকিব ।


AYT: Sebab, keturunan Israel akan tinggal dalam waktu yang lama tanpa raja, tanpa pemimpin, tanpa kurban, tanpa tugu berhala, tanpa baju efod, dan terafim.



Bengali: কারণ ইস্রায়েলের লোকেরা অনেক দিন রাজা, রাজকুমার, বলি, পাথরের স্তম্ভ, এফোদ বা দেবতাহীন অবস্থায় বাস করবে।

Gujarati: કેમ કે ઇઝરાયલી લોકો ઘણા દિવસો સુધી રાજા વગર, આગેવાન વગર, બલિદાન વગર, ભજનસ્તંભ વગર, એફોદ વગર કે ઘરની મૂર્તિઓ વગર રહેશે.

Hindi: क्‍योंकि इस्राएली बहुत दिन तक बिना राजा, बिना हाकिम, बिना यज्ञ, बिना लाठ, और बिना एपोद वा गृहदेवताओं के बैठे रहेंगे।

Kannada: ಇದರಂತೆ ರಾಜಮುಖಂಡ, ಯಜ್ಞ, ಸ್ತಂಭ, ಏಫೋದು, ವಿಗ್ರಹಗಳಿಲ್ಲದೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಬಹಳ ದಿನಗಳು ತಾಳಿಕೊಂಡಿರುವರು.

Marathi: कारण इस्त्राएलचे लोक बरेच दिवस राजा, सरदार, बलीदान, दगडी खांब, एफोद आणि गृहदेवता ह्यांवाचून राहतील.

Odiya: କାରଣ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ ଅନେକ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରାଜାହୀନ, ଅଧିପତିହୀନ, ଯଜ୍ଞହୀନ, ସ୍ତମ୍ଭହୀନ ଓ ଏଫୋଦ ଅବା ଠାକୁରହୀନ ହୋଇ ରହିବେ;

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸਰਾਏਲੀ ਵੀ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਰਾਜੇ ਤੇ ਹਾਕਮ ਦੇ, ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਭੇਟ ਤੇ ਥੰਮ੍ਹ ਦੇ, ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਏਫ਼ੋਦ ਤੇ ਤਰਾਫ਼ੀਮ ਦੇ ਰਹਿਣਗੇ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் மக்கள் அநேகநாட்களாக ராஜாவும், அதிபதியும் இல்லாமலும், பலியும், சிலையும் இல்லாமலும், ஏபோத்தும், தேராபீம் இல்லாமலும் இருப்பார்கள்.

Telugu: ఎందుకంటే, ఇశ్రాయేలీయులు చాలా రోజులు రాజు లేకుండా అధిపతి లేకుండా బలి అర్పించకుండా ఉంటారు. దేవతా స్తంభాన్ని గాని ఏఫోదును గాని గృహ దేవుళ్ళను గాని ఉంచుకోరు.


NETBible: For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.

NASB: For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ephod or household idols.

HCSB: For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.

LEB: In the same way, the Israelites will wait a long time without kings or officials, without sacrifices or sacred stones, and without ephods or family idols.

NIV: For the Israelites will live for many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or idol.

ESV: For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.

NRSV: For the Israelites shall remain many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.

REB: So the Israelites will live for a long time without king or leader, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.

NKJV: For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.

KJV: For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and [without] teraphim:

NLT: This illustrates that Israel will be a long time without a king or prince, and without sacrifices, temple, priests, or even idols!

GNB: In just this way the people of Israel will have to live for a long time without kings or leaders, without sacrifices or sacred stone pillars, without idols or images to use for divination.

ERV: In the same way, the people of Israel will continue many days without a king or a leader. They will be without a sacrifice or a memorial stone. They will be without an ephod or a household god.

BBE: For the children of Israel will for a long time be without king and without ruler, without offerings and without pillars, and without ephod or images.

MSG: The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless.

CEV: It will also be a long time before Israel has a king or before sacrifices are offered at the temple or before there is any way to get guidance from God.

CEVUK: It will also be a long time before Israel has a king or before sacrifices are offered at the temple or before there is any way to get guidance from God.

GWV: In the same way, the Israelites will wait a long time without kings or officials, without sacrifices or sacred stones, and without ephods or family idols.


NET [draft] ITL: For <03588> the Israelites <03478> <01121> must live <03427> many <07227> days <03117> without <0369> a king <04428> or <0369> prince <08269>, without <0369> sacrifice <02077> or <0369> sacred fertility pillar <04676>, without <0369> ephod <0646> or idols <08655>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 3 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran