Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 3 : 3 >> 

Assamese: আৰু মই তাইক কলোঁ, তুমি মোৰ নিমিত্তে অনেক দিনলৈকে থাকিবা, ব্যভিচাৰ নকৰিবা, আৰু কোনো পুৰুষৰ তিৰোতা নহবা ; আৰু মইও তোমালৈ তেনে ব্যৱহাৰ কৰিম ।


AYT: Aku berkata kepadanya, "Kamu harus tinggal padaku beberapa hari, dengan tidak berzina dan tidak menjadi kepunyaan seorang laki-laki. Demikian juga aku kepadamu."



Bengali: আমি তাকে বললাম, “তুমি অবশ্যই অনেক দিন আমার সঙ্গে থাকবে। তুমি বেশ্যা হয়ে থাকবে না বা কোন পুরুষের হবে না। সেই একই ভাবে, আমিও তোমার সঙ্গে থাকব।”

Gujarati: મેં તેને કહ્યું, "ઘણા દિવસ સુધી તું મારી સાથે રહેજે. તું વ્યભિચાર કરીશ નહિ, બીજા કોઈ પુરુષની સ્ત્રી થઈશ નહિ. એ જ રીતે હું તારી સાથે છું."

Hindi: और मैं ने उससे कहा, “तू बहुत दिन तक मेरे लिये बैठी रहना; और न तो छिनाला करना, और न किसी पुरूष की स्‍त्री हो जाना; और मैं भी तेरे लिये ऐसा ही रहूँगा।”

Kannada: ನಾನು ಅವಳಿಗೆ, <<ನನಗಾಗಿ ಬಹು ದಿನಗಳು ತಾಳಿಕೊಂಡಿರು; ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಬೇಡ, ಯಾರೊಂದಿಗೂ ವ್ಯಭಿಚಾರಮಾಡಬೇಡ. ನಾನು ಸಹ ನಿನ್ನವನೇ, ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ವಾಸಿಸುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದೆನು.

Marathi: मी तिला म्हणालो, खुप दिवस तू माझ्यासोबत राहा यापुढे तू वेश्या नाही वा परपुरुषाची नाही, त्याचप्रकारे मी पण तुझ्याशी वागेन.

Odiya: ଆଉ, ମୁଁ ତାହାକୁ କହିଲି, "ତୁମ୍ଭେ ଅନେକ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୋ' ନିମନ୍ତେ ରହିବ; ତୁମ୍ଭେ ବେଶ୍ୟାବୃତ୍ତି କରିବ ନାହିଁ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପୁରୁଷର ଭାର୍ଯ୍ୟା ହେବ ନାହିଁ ଓ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵੱਸੇਂਗੀ, ਤੂੰ ਨਾ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰੇਂਗੀ, ਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਪਤਨੀ ਹੋਵੇਂਗੀ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰਾ ਹੀ ਹੋ ਕੇ ਰਹਾਂਗਾ ।

Tamil: அவளை நோக்கி: நீ விபசாரம் செய்யாமலும், ஒருவனையும் சேராமலும் அநேகநாட்கள் எனக்காகக் காத்திரு; உனக்காக நானும் காத்திருப்பேன் என்றேன்.

Telugu: ఆమెతో ఇలా అన్నాను. <<సుదీర్ఘకాలం నీవు నాతో ఉండిపో. వేశ్యగానైనా, ఏ మగవాడికి చెందిన దానిగానైనా ఉండవద్దు. నేను కూడా నీపట్ల అలానే ఉంటాను.>>


NETBible: Then I told her, “You must live with me many days; you must not commit adultery or have sexual intercourse with another man, and I also will wait for you.”

NASB: Then I said to her, "You shall stay with me for many days. You shall not play the harlot, nor shall you have a man; so I will also be toward you."

HCSB: I said to her, "You must live with me many days. Don't be promiscuous or belong to any man, and I will act the same way toward you."

LEB: Then I told her, "You must wait for me a long time. Don’t be a prostitute or offer yourself to any man. I will wait for you."

NIV: Then I told her, "You are to live with me for many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will live with you."

ESV: And I said to her, "You must dwell as mine for many days. You shall not play the whore, or belong to another man; so will I also be to you."

NRSV: And I said to her, "You must remain as mine for many days; you shall not play the whore, you shall not have intercourse with a man, nor I with you."

REB: and I said to her, You will live in my house for a long time and you will not lead an immoral life. You must have relations with no one else, indeed not even with me.

NKJV: And I said to her, "You shall stay with me many days; you shall not play the harlot, nor shall you have a man––so, too, will I be toward you."

KJV: And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for [another] man: so [will] I also [be] for thee.

NLT: Then I said to her, "You must live in my house for many days and stop your prostitution. During this time, you will not have sexual intercourse with anyone, not even with me."

GNB: I told her that for a long time she would have to wait for me without being a prostitute or committing adultery; and during this time I would wait for her.

ERV: Then I told her, “You must stay at home with me for many days. You will not be like a prostitute. You will not have sexual relations with another man. I will be your husband.”

BBE: And I said to her, You are to be mine for a long space of time; you are not to be false to me, and no other man is to have you for his wife; and so will I be to you.

MSG: Then I told her, "From now on you're living with me. No more whoring, no more sleeping around. You're living with me and I'm living with you."

CEV: Then I said, "Now you are mine! You will have to remain faithful to me, though it will be a long time before we sleep together."

CEVUK: Then I said, “Now you are mine! You will have to remain faithful to me, though it will be a long time before we sleep together.”

GWV: Then I told her, "You must wait for me a long time. Don’t be a prostitute or offer yourself to any man. I will wait for you."


NET [draft] ITL: Then I told <0559> her, “You must live <03427> with me many <07227> days <03117>; you must not <03808> commit adultery <02181> or <03808> have sexual intercourse <01961> with another man <0376>, and I <0589> also <01571> will wait for <0413> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran