Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 2 : 8 >> 

Assamese: কিয়নো ময়েই যে তাইক সেই শস্য, দ্ৰাহ্মাৰস, আৰু তেল দিছিলোঁ, আৰু তাইৰ যি ৰূপ আৰু সোণ বালৰ নিমিত্তে খৰচ কৰা হৈছিল, তাক ময়েই যে বৃদ্ধি কৰিছিলোঁ, তাকতাই নুবুজিলে ।


AYT: (2-7) Ia tidak sadar bahwa Akulah yang memberinya gandum, air anggur, dan minyak. Akulah yang memperbanyak perak dan emas yang digunakannya untuk Baal.



Bengali: কারণ সে জানে না যে আমি সেই যে তাকে শস্য, আঙ্গুর রস ও তেল দিয়েছিলাম এবং যে তার জন্য প্রচুর পরিমাণে সোনা এবং রূপা ব্যয় করেছিলাম, যা তারা পরে বালদেবের জন্য ব্যবহার করেছে।

Gujarati: કેમ કે તે જાણતી નહોતી કે, હું તેને અનાજ, નવો દ્રાક્ષારસ અને તેલ આપનાર હતો, જે સોનું તથા ચાંદી તેઓ બઆલ માટે વાપરતા હતા, તે મબલખ પ્રમાણમાં આપતો હતો.

Hindi: वह यह नहीं जानती थी, कि अन्न, नया दाखमधु और तेल मैं ही उसे देता था, और उसके लिये वह चाँदी सोना जिसको वे बाल देवता के काम में ले आते हैं, मैं ही बढ़ाता था।

Kannada: ಅವಳಿಗೆ ಧಾನ್ಯ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ, ತೈಲಗಳು ನನ್ನಿಂದ ದೊರೆತವುಗಳೆಂದೂ, ಬಾಳನ ಪೂಜೆಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳು ನನ್ನ ಧಾರಾಳವಾದ ವರವೆಂದೂ ಅವಳಿಗೆ ತಿಳಿಯದು.

Marathi: कारण तिला हे ठाऊ नाही की, तो मी होतो ज्याने तिला धान्य, द्राक्षारस, तेल पुरवणारा व सोने आणि चांदी सढळपणे दिली, नंतर जी तिने बआल मुर्तीस दिली.

Odiya: "ଯେହେତୁ ଆମ୍ଭେ ଯେ ତାହାକୁ ଶସ୍ୟ, ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଓ ତୈଳ ଦେଲୁ ଓ ତାହାର ରୂପା ଓ ସୁନା ବୃଦ୍ଧି କଲୁ, ଏହା ସେ ଜାଣିଲା ନାହିଁ, ସେମାନେ ସେହି ରୂପା, ସୁନା ବାଲ୍‍ଦେବ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟୟ କଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਹੀ ਉਹ ਨੂੰ ਅੰਨ, ਨਵੀਂ ਮੈਅ ਅਤੇ ਤੇਲ ਦਿੰਦਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚਾਂਦੀ ਸੋਨਾ ਵਾਫਰ ਦਿੰਦਾ ਰਿਹਾ, ਜਿਹੜਾ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਬਆਲ ਲਈ ਵਰਤਿਆ !

Tamil: தனக்கு நான் தானியத்தையும் திராட்சைரசத்தையும் எண்ணெயையும் கொடுத்தவரென்றும், தனக்கு நான் வெள்ளியையும் பொன்னையும் பெருகச்செய்தவரென்றும் அவள் அறியாமற்போனாள்; அவைகளை அவர்கள் பாகாலுடையதாக மாற்றினார்கள்.

Telugu: దానికి ధాన్య ద్రాక్షారస తైలాలను, ధారాళంగా వెండి బంగారాలను ఇచ్చినవాణ్ణి నేనే అని ఆమెకు తెలియలేదు. వాటిని వారు బయలు దేవునికి ఉపయోగించారు.


NETBible: Yet until now she has refused to acknowledge that I was the one who gave her the grain, the new wine, and the olive oil; and that it was I who lavished on her the silver and gold – which they used in worshiping Baal!

NASB: "For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal.

HCSB: She does not recognize that it is I who gave her the grain, the new wine, and the oil. I lavished silver and gold on her, which they used for Baal.

LEB: "She doesn’t believe that I gave her grain, new wine, and olive oil. I gave her plenty of silver and gold, but she used it to make statues of Baal.

NIV: She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold—which they used for Baal.

ESV: And she did not know that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, and who lavished on her silver and gold, which they used for Baal.

NRSV: She did not know that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, and who lavished upon her silver and gold that they used for Baal.

REB: She does not know that it was I who gave her the grain, the new wine, and fresh oil, I who lavished on her silver and gold which they used for the Baal.

NKJV: For she did not know That I gave her grain, new wine, and oil, And multiplied her silver and gold–– Which they prepared for Baal.

KJV: For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, [which] they prepared for Baal.

NLT: She doesn’t realize that it was I who gave her everything she has––the grain, the wine, the olive oil. Even the gold and silver she used in worshiping the god Baal were gifts from me!

GNB: She would never acknowledge that I am the one who gave her the grain, the wine, the olive oil, and all the silver and gold that she used in the worship of Baal.

ERV: Israel didn’t know that I, the Lord, was the one who gave her grain, wine, and oil. I kept giving her more and more silver and gold, but she used this silver and gold to make statues of Baal.

BBE: For she had no knowledge that it was I who gave her the grain and the wine and the oil, increasing her silver and gold which they gave to the Baal.

MSG: She didn't know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies.

CEV: She didn't know that her grain, wine, and olive oil were gifts from me, as were the gold and silver she used in worshiping Baal.

CEVUK: She didn't know that her grain, wine, and olive oil were gifts from me, as were the gold and silver she used in worshipping Baal.

GWV: "She doesn’t believe that I gave her grain, new wine, and olive oil. I gave her plenty of silver and gold, but she used it to make statues of Baal.


NET [draft] ITL: Yet until now she has refused <03808> to acknowledge <03045> that <03588> I <0595> was the one who gave <05414> her the grain <01715>, the new wine <08492>, and the olive oil <03323>; and that it was I who lavished <07235> on her the silver <03701> and gold <02091>– which they used <06213> in worshiping Baal <01168>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 2 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran