Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 2 : 4 >> 

Assamese: মই তাইৰ সন্তানবিলাকক দয়া নকৰিম ;কাৰণ তেওঁবিলাক বেশ্যাস্বভাৱৰ সন্তান ।


AYT: (2-3) Dan, Aku tidak mengasihani anak-anaknya, sebab mereka anak-anak sundal.



Bengali: আমি তার সন্তানদের প্রতি কোন দয়া করব না, কারণ তারা ব্যভিচারের সন্তান।

Gujarati: હું તેનાં સંતાન પર દયા રાખીશ નહિ, કેમ કે તેઓ એક ગણિકાનાં સંતાનો છે.

Hindi: उसके बच्चों पर भी मैं कुछ दया न करूँगा, क्‍योंकि वे कुकर्म के लड़के हैं।

Kannada: ಅವಳ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಕರುಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅವರು ವ್ಯಭಿಚಾರದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲವೇ.

Marathi: तिची मुले वेश्यावृत्तीमुळे असल्याने मी कसलीच दया त्यांच्यावर करणार नाही.

Odiya: ଆହୁରି, ଆମ୍ଭେ ତାହାର ସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ଦୟା କରିବା ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନେ ବେଶ୍ୟାଚାରରୁ ଜାତ ସନ୍ତାନ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਉੱਤੇ ਰਹਿਮ ਨਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਵਿਭਚਾਰ ਦੇ ਬੱਚੇ ਹਨ ।

Tamil: அவளுடைய பிள்ளைகள் விபச்சாரப்பிள்ளைகளானதால் அவர்களுக்கு இரங்காதிருப்பேன்.

Telugu: ఆమె పిల్లల మీద జాలి చూపను. ఎందుకంటే దాని పిల్లలు వ్యభిచారం వల్ల పుట్టినవారు.


NETBible: I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.

NASB: "Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry.

HCSB: I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.

LEB: I won’t love her children, because they are children of a prostitute.

NIV: I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.

ESV: Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.

NRSV: Upon her children also I will have no pity, because they are children of whoredom.

REB: I shall show no love towards her children, for they are the offspring of adultery.

NKJV: "I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.

KJV: And I will not have mercy upon her children; for they [be] the children of whoredoms.

NLT: And I will not love her children as I would my own because they are not my children! They were conceived in adultery.

GNB: I will not show mercy to her children; they are the children of a shameless prostitute. She herself said, “I will go to my lovers -- they give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.”

ERV: I will have no pity on her children because they are the children of prostitution.

BBE: And I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways.

MSG: I'll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse.

CEV: You children are the result of her unfaithfulness, and I'll show you no pity.

CEVUK: You children are the result of her unfaithfulness, and I'll show you no pity.

GWV: I won’t love her children, because they are children of a prostitute.


NET [draft] ITL: I will have no <03808> pity <07355> on her children <01121>, because <03588> they <01992> are children <01121> conceived in adultery <02183>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 2 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran