Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 2 : 16 >> 

Assamese: আৰু যিহোৱাই কৈছে, সেই দিনা তুমি মোক বালী [ মোৰ নাথ ] বুলি আৰু নামাতি, ঈচী [ মোৰ স্বামী ] বুলি মাতিবা ।


AYT: (2-15) "Maka terjadilah pada hari itu," demikian firman TUHAN, "Kamu akan memanggil Aku: Suamiku, dan tidak lagi memanggil: Baalku!



Bengali: এটা হবে সেই দিনে, এই হল সদাপ্রভুর ঘোষণা যে, “তুমি আমায় ডাকবে, ‘আমার স্বামী,’ বলে এবং তুমি আমাকে আর ‘আমার প্রভু’ বলে ডাকবে না।

Gujarati: આ યહોવાહની ઘોષણા છે કે, "તે દિવસે એવું થશે" "કે તે મને 'મારા પતિ' કહીને બોલાવશે, ફરીથી 'મારા બાલ' એવું કહીને નહિ બોલાવશે.

Hindi: और यहोवा की यह वाणी है कि उस समय तू मुझे ईशी कहेगी और फिर बाली न कहेगी।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನು <ಬಾಳೀ (ನನ್ನ ಯಜಮಾನನೇ)> ಅನ್ನದೆ <ಈಶೀ (ಎನ್ನಿನಿಯನೇ)> ಅನ್ನುವಿ.

Marathi: हे यहोवा घोषित करतो की, त्या दिवसात असे घडेल, तुला, माझा पती म्हणशील आणि त्यानंतर मला बआल म्हणणार नाही.

Odiya: ଆଉ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ 'ଈଶୀ (ଆମ୍ଭର ସ୍ୱାମୀ)' ବୋଲି ଡାକିବ ଓ 'ବାଲୀ (କର୍ତ୍ତା)' ବୋଲି ଆଉ ଡାକିବ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਕਿ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ''ਮੇਰਾ ਪਤੀ'' ਆਖੇਂਗੀ, ਅਤੇ ਫੇਰ ਮੈਨੂੰ "ਮੇਰਾ ਬਆਲ" ਨਾ ਆਖੇਂਗੀ ।

Tamil: அக்காலத்தில் நீ என்னை இனி பாகாலி என்று சொல்லாமல், ஈஷி என்று சொல்லுவாய் என்று கர்த்தர் உரைக்கிறார்.

Telugu: <<ఆ రోజుల్లో>> యెహోవాా అంటున్నాడు, <<ఆ రోజుల్లో, నీవు <నా బయలు> అని నన్ను సంబోధించవు. <నా భర్త> అంటావు.>>


NETBible: “At that time,” declares the Lord, “you will call, ‘My husband’; you will never again call me, ‘My master.’

NASB: "It will come about in that day," declares the LORD, "That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali.

HCSB: In that day--the LORD's declaration--you will call Me : My husband, and no longer call Me: My Baal.

LEB: "On that day she will call me her husband," declares the LORD. "She will no longer call me her master.

NIV: "In that day," declares the LORD, "you will call me ‘my husband’; you will no longer call me ‘my master’.

ESV: "And in that day, declares the LORD, you will call me 'My Husband,' and no longer will you call me 'My Baal.'

NRSV: On that day, says the LORD, you will call me, "My husband," and no longer will you call me, "My Baal."

REB: On that day she will call me “My husband” and will no more call me “My Baal”; I shall banish from her lips the very names of the baalim; never again will their names be invoked. This is the word of the LORD.

NKJV: "And it shall be, in that day," Says the LORD, " That you will call Me ‘My Husband,’ And no longer call Me ‘My Master,’

KJV: And it shall be at that day, saith the LORD, [that] thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

NLT: "In that coming day," says the LORD, "you will call me ‘my husband’ instead of ‘my master.’

GNB: Then once again she will call me her husband -- she will no longer call me her Baal.

ERV: The LORD says, “At that time you will call me ‘My husband.’ You will not call me ‘My Baal.’

BBE: And in that day, says the Lord, you will say to me, Ishi; and you will never again give me the name of Baali;

MSG: "At that time"--this is GOD's Message still--"you'll address me, 'Dear husband!' Never again will you address me, 'My slave-master!'

CEV: I promise that from that day on, you will call me your husband instead of your master.

CEVUK: I promise that from that day on, you will call me your husband instead of your master.

GWV: "On that day she will call me her husband," declares the LORD. "She will no longer call me her master.


NET [draft] ITL: “At that <01931> time <03117>,” declares <05002> the Lord <03068>, “you will call <07121>, ‘My husband <0376>’; you will never <03808> again <05750> call <07121> me, ‘My master <01180>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 2 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran