Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 2 : 1 >> 

Assamese: তোমালোকে নিজ ভাইবিলাকক অম্মী [ মোৰ প্ৰজা ], আৰু নিজ ভনীবিলাকক ৰুহামা [ অনুগ্ৰহ পোৱা ] বুলি কোৱা ।


AYT: (1-12) Katakanlah kepada saudara-saudaramu, "Ami," dan kepada saudari-saudarimu, "Ruhama."



Bengali: তোমার ভাইদের বল, “আমার প্রজা!” এবং তোমার বোনদেরকে, “তোমাদের দয়া দেখানো হয়েছে।”

Gujarati: "મારા લોકો! તમારા ભાઈઓને આમ્મી અને, તમારી બહેનોને રૂહામા કહીને બોલાવો, "તું તેના પર દયા રાખશે."

Hindi: इसलिये तुम लोग अपने भाइयों से अम्‍मी और अपनी बहिनों से रूहामा कहो। (1 पत 2:10)

Kannada: ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರನ್ನು <<ಅಮ್ಮಿ (ನನ್ನ ಪ್ರಜೆ)>> ಎಂದು, ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರಿಯರನ್ನು <<ರುಹಾಮ (ಪಿತೃ ವಾತ್ಸಲ್ಯವನ್ನು ಅರಿತವಳು)>> ಎಂದು ಕರೆಯಿರಿ.

Marathi: “आपल्या भावांना म्हणा, ‘माझे लोक!’ आपल्या बहिणींना म्हणा, ‘तुमच्यावर दया करण्यात आली आहे.’”

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଭ୍ରାତୃଗଣଙ୍କୁ "ଅମ୍ମି (ଆମ୍ଭର ଲୋକ)" ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଭଗିନୀଗଣଙ୍କୁ "ରୁହାମା (ଦୟାପାତ୍ରୀ)" ବୋଲି କୁହ ।

Punjabi: ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ''ਮੇਰੇ ਲੋਕ'' ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਭੈਣਾਂ ਨੂੰ ''ਰਹਿਮ ਦੀਆਂ ਭਾਗਣਾਂ'' ਆਖੋ ।

Tamil: உங்கள் சகோதரர்களைப்பார்த்து அம்மீ என்றும், உங்கள் சகோதரிகளைப்பார்த்து ருகாமா என்றும் சொல்லுங்கள்.

Telugu: మీ సోదరులతో <<మీరు నా ప్రజలు>> అని చెప్పండి. మీ అక్కచెల్లెళ్ళతో <<మీరు కనికరానికి నోచుకున్నారు>> అని చెప్పండి.


NETBible: Then you will call your brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)!

NASB: Say to your brothers, "Ammi," and to your sisters, "Ruhamah."

HCSB: Call your brothers: My People and your sisters: Compassion.

LEB: "So call your brothers Ammi [My People], and call your sisters Ruhamah [Loved].

NIV: "Say of your brothers, ‘My people’, and of your sisters, ‘My loved one’.

ESV: Say to your brothers, "You are my people," and to your sisters, "You have received mercy."

NRSV: Say to your brother, Ammi, and to your sister, Ruhamah.

REB: You are to say to your brothers, “You are my people,” and to your sisters, “You are loved.”

NKJV: Say to your brethren, ‘My people,’ And to your sisters, ‘Mercy is shown .’

KJV: Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

NLT: In that day you will call your brothers Ammi––‘My people.’ And you will call your sisters Ruhamah––‘The ones I love.’

GNB: So call your fellow Israelites “God's People” and “Loved-by-the-Lord.”

ERV: “Then you will say to your brothers, ‘You are my people,’ and you will say to your sisters, ‘He has shown mercy to you.’”

BBE: Say to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

MSG: "Rename your brothers 'God's Somebody.' Rename your sisters 'All Mercy.'

CEV: So let your brothers be called "My People" and your sisters be called "Shown Mercy."

CEVUK: So let your brothers be called “My People” and your sisters be called “Shown Mercy”.

GWV: "So call your brothers Ammi [My People], and call your sisters Ruhamah [Loved].


NET [draft] ITL: Then you will call <0559> your brother <0251>, “My People <05971>” (Ammi)! You will call your sister <0269>, “Pity” (Ruhamah <07355>)!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 2 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran