Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 12 : 3 >> 

Assamese: গৰ্ভৰ ভিতৰত যাকোবে তেওঁৰ ককায়েকৰ গোৰোৱাত ধৰিছিল, আৰু নিজ শক্তিৰে ঈশ্বৰৰ লগত যুদ্ধ কৰিছিল ।


AYT: (12-4) Di dalam kandungan, dia menipu saudaranya. Dalam kekuatannya, dia bergulat dengan Allah.



Bengali: মায়ের পেটে যাকোব তার ভায়ের গোড়ালি ধরেছিল এবং তার বয়সকালে ঈশ্বরের সাথে লড়াই করেছিল।

Gujarati: ગર્ભસ્થાનમાં તેણે પોતાના ભાઈની એડી પકડી, અને પુખ્ત ઉંમરે તેણે ઈશ્વર સાથે બાથ ભીડી.

Hindi: अपनी माता की कोख ही में उसने अपने भाई को अड़ंगा मारा, और बड़ा होकर वह परमेश्‍वर के साथ लड़ा।

Kannada: ಯಾಕೋಬನು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅಣ್ಣನನ್ನು ವಂಚಿಸಿದನು, ಪೂರ್ಣಪ್ರಾಯದಲ್ಲಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದನು;

Marathi: गर्भात असता यहूदाने आपल्या भावाची टाच घट्ट धरली, आणि तरुणपणी देवासोबत झोंबी केली.

Odiya: ଗର୍ଭରେ ସେ ଆପଣା ଭ୍ରାତାର ପାଦମୂଳ ଧରିଲା ଓ ବୟଃପ୍ରାପ୍ତ ସମୟରେ ସେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କଲା;

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਦੀ ਅੱਡੀ ਫੜੀ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੁਆਨੀ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਘੋਲ ਕੀਤਾ,

Tamil: அவன் தாயின் கர்ப்பத்தில் தன் சகோதரனுடைய குதிகாலைப் பிடித்தான்; தன் பெலத்தினால் தேவனோடே போராடினான்.

Telugu: తల్లి గర్భంలో యాకోబు తన సోదరుని మడిమెను పట్టుకున్నాడు. మగసిరి కలవాడై అతడు దేవునితో పోరాడాడు.


NETBible: In the womb he attacked his brother; in his manly vigor he struggled with God.

NASB: In the womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God.

HCSB: In the womb he grasped his brother's heel, and as an adult he wrestled with God.

LEB: Their ancestor Jacob held on to his brother’s heel while the two of them were in their mother’s womb. When Jacob became a man, he struggled with God.

NIV: In the womb he grasped his brother’s heel; as a man he struggled with God.

ESV: In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.

NRSV: In the womb he tried to supplant his brother, and in his manhood he strove with God.

REB: Even in the womb Jacob supplanted his brother, and in manhood he strove with God.

NKJV: He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.

KJV: He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

NLT: Before Jacob was born, he struggled with his brother; when he became a man, he even fought with God.

GNB: Their ancestor Jacob struggled with his twin brother Esau while the two of them were still in their mother's womb; when Jacob grew up, he fought against God --

ERV: While Jacob was still in his mother’s womb, he began to trick his brother. Jacob was a strong young man, and at that time he fought with God.

BBE: In the body of his mother he took his brother by the foot, and in his strength he was fighting with God;

MSG: In the womb, that heel, Jacob, got the best of his brother. When he grew up, he tried to get the best of GOD.

CEV: Even before Jacob was born, he cheated his brother, and when he grew up, he fought against God.

CEVUK: Even before Jacob was born, he cheated his brother, and when he grew up, he fought against God.

GWV: Their ancestor Jacob held on to his brother’s heel while the two of them were in their mother’s womb. When Jacob became a man, he struggled with God.


NET [draft] ITL: In the womb <0990> he attacked <06117> his brother <0251>; in his manly vigor <0202> he struggled <08280> with <0854> God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 12 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran