Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 12 : 10 >> 

Assamese: আৰু মই ভাববাদীবিলাকৰ আগত কথা কলোঁ, অনেক দৰ্শন দেখুৱালোঁ ; আৰু ভাববাদীবিলাকৰ দ্বাৰাই দৃষ্টান্ত-কথা ব্যৱহাৰ কৰিলোঁ ।


AYT: (12-11) Aku berfirman kepada para nabi, dan Aku memberi banyak penglihatan, dan dengan perantaraan para nabi Aku memberi perumpamaan.



Bengali: আমি ভাববাদীদের সঙ্গেও কথা বলেছি এবং আমি তাদের অনেক দর্শন দেখিয়েছি। আমি ভাববাদীদের হাত দিয়ে তাদের দৃষ্টান্ত দিয়েছি।

Gujarati: મેં પ્રબોધકો સાથે વાત કરી છે. મેં તેઓને ઘણાં સંદર્શનો આપ્યાં છે. મેં તેઓને પ્રબોધકો મારફતે દ્રષ્ટાંતો આપ્યા છે."

Hindi: मैं ने भविष्‍यद्वक्‍ताओं के द्वारा बातें कीं, और बार बार दर्शन देता रहा; और भविष्‍यद्वक्‍ताओं के द्वारा दृष्‍टान्‍त कहता आया हूँ।

Kannada: ನಾನು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ನುಡಿದಿದ್ದೇನೆ, ಬಹಳ ದಿವ್ಯದರ್ಶನಗಳನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮೂಲಕ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: मी संदेष्टयांनी बोललो आहे. आणि त्यांना मी पुष्कळ दुष्टांत दिले आहेत ती त्यांना संदेष्टयाद्वारे दाखले दिले आहे.

Odiya: ଆହୁରି, ଆମ୍ଭେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣ ନିକଟରେ କଥା କହିଅଛୁ ଓ ଆମ୍ଭେ ନାନା ଦର୍ଶନର ବୃଦ୍ଧି କରିଅଛୁ; ଆଉ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣ ଦ୍ୱାରା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର କଥା ବ୍ୟବହାର କରିଅଛୁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਨਬੀਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ, ਮੈਂ ਦਰਸ਼ਣ ਤੇ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਵਰਤੇ ।

Tamil: அப்படியே தீர்க்கதரிசிகளுடன் சொன்னேன்; நான் அநேகம் தரிசனங்களை கொடுத்தேன்; தீர்க்கதரிசிகளைக் கொண்டு உவமைகளால் பேசினேன்.

Telugu: ప్రవక్తలతో నేను మాటలాడాను. విస్తారమైన దర్శనాలు నేనిచ్చాను. ఉపమానరీతిగా అనేకసార్లు ప్రవక్తల ద్వారా మాట్లాడాను.


NETBible: I spoke to the prophets; I myself revealed many visions; I spoke in parables through the prophets.”

NASB: I have also spoken to the prophets, And I gave numerous visions, And through the prophets I gave parables.

HCSB: I spoke through the prophets and granted many visions; I gave parables through the prophets.

LEB: I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets."

NIV: I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them."

ESV: I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.

NRSV: I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets I will bring destruction.

REB: I spoke to the prophets; it was I who gave vision after vision: I declared my mind through them.

NKJV: I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets."

KJV: I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

NLT: I sent my prophets to warn you with many visions and parables."

GNB: “I spoke to the prophets and gave them many visions, and through the prophets I gave my people warnings.

ERV: I spoke to the prophets and gave them many visions. I gave the prophets many ways to teach my lessons to you.

BBE: My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.

MSG: I speak through the prophets to give clear pictures of the way things are. Using prophets, I tell revealing stories.

CEV: I spoke to the prophets-- often I spoke in visions. And so, I will send my prophets with messages of doom.

CEVUK: I spoke to the prophets— often I spoke in visions. And so, I will send my prophets with messages of doom.

GWV: I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets."


NET [draft] ITL: I spoke <01696> to <05921> the prophets <05030>; I <0595> myself revealed many <07235> visions <02377>; I spoke in parables <01819> through <03027> the prophets <05030>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 12 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran