Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 20 : 4 >> 

Assamese: সেই হত হোৱা মহিলাজনীৰ গিৰীয়েক লেবীয়া পুৰুষ জনে উত্তৰ দি ক’লে, “মই আৰু মোৰ উপপত্নী ৰাতি থাকিবৰ কাৰণে বিন্যামীনৰ অধিকাৰত থকা গিবিয়াত সোমাইছিলোঁ।


AYT: Berbicaralah orang Lewi itu, suami dari perempuan yang dibunuh itu, katanya "Aku dan gundikku sampai di Gibea, milik suku Benyamin, untuk bermalam di sana.



Bengali: সেই লেবীয়, মৃত স্ত্রীর পুরুষ উত্তর করে বলল্‌, “আমি ও আমার উপপত্নী রাত কাটানোর জন্য বিন্যামীনের অধিকারভুক্ত গিবিয়াতে প্রবেশ করেছিলাম।”

Gujarati: હત્યા થયેલ સ્ત્રીનાં પતિ લેવીએ જવાબ આપ્યો, "મેં અને મારી ઉપપત્નીએ રાત વિતાવવા સારુ બિન્યામીનના ગિબયામાં મુકામ કર્યો હતો.

Hindi: उस मार डाली हुई स्‍त्री के लेवीय पति ने उत्तर दिया, “मैं अपनी रखैल समेत बिन्‍यामीन के गिबा में टिकने को गया था।

Kannada: ಹತಳಾದ ಸ್ತ್ರೀಯ ಗಂಡನಾದ ಆ ಲೇವಿಯನು, <<ನಾನು ನನ್ನ ಉಪಪತ್ನಿಯ ಸಹಿತವಾಗಿ ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ಯರ ಊರಾದ ಗಿಬೆಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ರಾತ್ರಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡೆನು.

Marathi: तो लेवी ज्याच्या बाईचा खून झाला होता तिच्या नवऱ्याने उत्तर दिले, मी आणि माझी उपपत्नी बन्यामीनाच्या प्रदेशातील गिबा येथे रात्र घालवण्यासाठी येऊन उतरलो.

Odiya: ତହିଁରେ ସେହି ହତ ସ୍ତ୍ରୀର ଲେବୀୟ ଉପପତି ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲା, ମୁଁ ଓ ମୋର ଉପପତ୍ନୀ ରାତ୍ରିକ୍ଷେପଣ ନିମନ୍ତେ ବିନ୍ୟାମୀନର ଅଧିକାରସ୍ଥ ଗିବୀୟାକୁ ଆସିଥିଲୁ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਲੇਵੀ ਨੇ ਜੋ ਉਸ ਮਾਰੀ ਗਈ ਇਸਤਰੀ ਦਾ ਪਤੀ ਸੀ, ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਰਖ਼ੈਲ ਦੇ ਨਾਲ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਗਿਬਆਹ ਵਿੱਚ ਰਾਤ ਕੱਟਣ ਲਈ ਗਿਆ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது கொலை செய்யப்பட்ட பெண்ணின் கணவனாகிய லேவியன் பதிலாக: நானும் என்னுடைய மறுமனையாட்டியும் பென்யமீன் நாட்டிலுள்ள கிபியாவிலே இரவுதங்க வந்தோம்.

Telugu: చనిపోయిన స్త్రీ భర్త అయిన లేవీయుడు ఇలా సమాధానమిచ్చాడు. <<బెన్యామీనీయులకు చెందిన గిబియాలో రాత్రి బస కోసం నేను నా ఉంపుడుగత్తెతో కలసి వచ్చాను.

Urdu: उस लावी ने जो उस मक्तूल 'औरत का शौहर था जवाब दिया, अपनी हरम को साथ लेकर बिनयमीन के जिब'आ में टिकने को गया था।


NETBible: The Levite, the husband of the murdered woman, spoke up, “I and my concubine stopped in Gibeah in the territory of Benjamin to spend the night.

NASB: So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin.

HCSB: The Levite, the husband of the murdered woman, answered: "I went to Gibeah in Benjamin with my concubine to spend the night.

LEB: The Levite, the husband of the murdered woman, answered, "My concubine and I went to Gibeah in Benjamin to spend the night.

NIV: So the Levite, the husband of the murdered woman, said, "I and my concubine came to Gibeah in Benjamin to spend the night.

ESV: And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came to Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.

NRSV: The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, "I came to Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.

REB: and the Levite, to whom the murdered woman belonged, answered, “I and my concubine arrived at Gibeah in Benjamin to spend the night.

NKJV: So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "My concubine and I went into Gibeah, which belongs to Benjamin, to spend the night.

KJV: And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that [belongeth] to Benjamin, I and my concubine, to lodge.

NLT: The Levite, the husband of the woman who had been murdered, said, "My concubine and I came to Gibeah, a town in the land of Benjamin, to spend the night.

GNB: The Levite whose concubine had been murdered answered, “My concubine and I went to Gibeah in the territory of Benjamin to spend the night.

ERV: So the Levite, the husband of the woman who had been murdered, told them the story. He said, “My slave woman and I came to the city of Gibeah in the area of Benjamin. We spent the night there.

BBE: Then the Levite, the husband of the dead woman, said in answer, I came to Gibeah in the land of Benjamin, I and my servant-wife, for the purpose of stopping there for the night.

MSG: The Levite, the husband of the murdered woman, spoke: "My concubine and I came to spend the night at Gibeah, a Benjaminite town.

CEV: The husband of the murdered woman answered: My wife and I went into the town of Gibeah in Benjamin to spend the night.

CEVUK: The husband of the murdered woman answered: My wife and I went into the town of Gibeah in Benjamin to spend the night.

GWV: The Levite, the husband of the murdered woman, answered, "My concubine and I went to Gibeah in Benjamin to spend the night.


NET [draft] ITL: The Levite <03881> <0376>, the husband <0376> of the murdered <07523> woman <0802>, spoke up <0559>, “I <0589> and my concubine <06370> stopped <0935> in Gibeah <01390> in the territory of Benjamin <01144> to spend <03885> the night.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 20 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran