Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 20 : 37 >> 

Assamese: পাছত সেই লুকাই থকা লোকসকলে গিবিয়া নগৰত জপিয়াই পৰিল আৰু গিবিয়া আক্ৰমণ কৰি তৰোৱালৰ ধাৰেৰে প্রত্যেককে সংহাৰ কৰিলে।


AYT: Penghadang-penghadang itu dengan segera mengadakan penyerbuan ke Gibea dan bergerak maju untuk mengalahkan seluruh kota dengan mata pedang.



Bengali: ইতিমধ্যে ঐ লুকিয়ে থাকা লোকেদের উপর সত্বর গিবিয়া আক্রমণ করল, আর প্রবেশ করে খড়গধারে সব নগরকে আঘাত করল।

Gujarati: ત્યારે સંતાઈ રહેલાઓ બહાર નીકળીને એકાએક ગિબયા પર ધસી આવ્યા, અને તેઓએ તરવાર ચલાવીને તમામ નગરવાસીઓનો સંહાર કર્યો.

Hindi: परन्‍तु घातक लोग फुर्ती करके गिबा पर झपट गए; और घातकों ने आगे बढ़कर कुल नगर को तलवार से मारा।

Kannada: ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದವರು ಎದ್ದು ಗಿಬೆಯಕ್ಕೆ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಹೋಗಿ, ಅದರೊಳಗಿದ್ದವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಹರಿಸಿದರು.

Marathi: नंतर दबा धरून बसणारे उठले आणि पटकन आणि त्यांनी गिब्यात जाऊन आणि त्यानी त्यांच्या तरवारीने नगरात राहणाऱ्या प्रत्येकाला मारले.

Odiya: ଏଥିମଧ୍ୟରେ ଛକି ବସିବା ଲୋକମାନେ ଶୀଘ୍ର ମାଡ଼ି ଆସି ଗିବୀୟା ଆକ୍ରମଣ କଲେ; ପୁଣି ଛକି ବସିବା ଲୋକମାନେ ଆସି ଖଡ଼୍‍ଗଧାରରେ ସମସ୍ତ ନଗର ଆଘାତ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਬੈਠਣ ਵਾਲੇ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਗਿਬਆਹ ਉੱਤੇ ਆਣ ਪਏ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਵੱਧ ਕੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਤਲਵਾਰ ਦੀ ਧਾਰ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது மறைந்திருந்தவர்கள் துரிதமாக கிபியாவுக்குள் விரைந்து, பட்டணத்தில் இருக்கிறவர்கள் எல்லோரையும் கூர்மையான பட்டயத்தால் கொன்றுபோட்டார்கள்.

Telugu: మాటుగా ఉన్న సైనికులు త్వరగా గిబియాలో చొరబడి పట్టణంలో ఉన్నవారినందరినీ కత్తితో చంపేశారు.

Urdu: कमीन वालों ने जल्दी की और पर झपटे, इन कमीन वालों ने आगे बढ़कर सारे शहर को तहे तेग किया।


NETBible: The men hiding in ambush made a mad dash to Gibeah. They attacked and put the sword to the entire city.

NASB: the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush also deployed and struck all the city with the edge of the sword.

HCSB: The men in ambush had rushed quickly against Gibeah; they advanced and put the whole city to the sword.

LEB: The men in ambush quickly charged toward Gibeah. They spread out in the city and killed everyone.

NIV: The men who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.

ESV: Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword.

NRSV: The troops in ambush rushed quickly upon Gibeah. Then they put the whole city to the sword.

REB: The men in ambush made a sudden dash on Gibeah, fell on the town from all sides, and put all the inhabitants to the sword.

NKJV: And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah; the men in ambush spread out and struck the whole city with the edge of the sword.

KJV: And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [themselves] along, and smote all the city with the edge of the sword.

NLT: Then those who were in hiding rushed in from all sides and killed everyone in the town.

GNB: These men ran quickly toward Gibeah; they spread out in the city and killed everyone there.

ERV: The men who were hiding rushed into the city of Gibeah. They spread out and killed everyone in the city with their swords.

BBE: And the watchers, rushing on Gibeah and overrunning it, put all the town to the sword without mercy.

MSG: The ambush erupted and made quick work of Gibeah. The ambush spread out and massacred the city.

CEV: (20:31)

CEVUK: (20:31)

GWV: The men in ambush quickly charged toward Gibeah. They spread out in the city and killed everyone.


NET [draft] ITL: The men hiding in ambush <0693> made a mad <04900> dash <06584> <02363> to <0413> Gibeah <01390>. They <0693> attacked <05221> and put the sword <02719> to the entire <03605> city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 20 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran