Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 20 : 22 >> 

Assamese: পাছত ইস্ৰায়েলৰ সৈন্যসকল তেওঁলোকতকৈও বেছি শক্তিশালী আছিল, তেওঁলোকে প্ৰথম দিনা যি ঠাইত সৈন্যৰ বেহু পাতিছিল আকৌ সেই ঠাইতে বেহু পাতিলে।


AYT: Namun, orang-orang Israel memulihkan kekuatannya lagi dan mengatur kembali barisan di tempat yang sama pada hari sebelumnya.



Bengali: পরে ইস্রায়েলীয়রা নিজেদেরকে আশ্বাস দিয়ে, প্রথম দিনে যে জায়গায় সৈন্য স্থাপন করেছিল, আবার সেই জায়গায় সৈন্য স্থাপন করল।

Gujarati: ઇઝરાયલના સૈનિકોએ હિંમત રાખીને તેઓએ અગાઉના દિવસની માફક એ જ જગ્યાએ ફરીથી વ્યૂહરચના કરી.

Hindi: तौभी इस्राएली पुरूष लोगों ने हियाव बान्‍धकर उसी स्‍थान में जहाँ उन्होंने पहले दिन पाँति बांधी थी, फिर पाँति बांधी

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಿರುಗಿ ಧೈರ್ಯ ತಂದುಕೊಂಡು ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಪ್ಯೂಹಕಟ್ಟಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ತಿರುಗಿ ವ್ಯೂಹಕಟ್ಟಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ನಿಂತರು.

Marathi: तथापि इस्राएली सैन्य शक्तीशाली होऊन जेथे आपण पहिल्या दिवशी लढाई लावली होती, त्या ठिकाणीच व्यूह रचना केली.

Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଲୋକମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଆଶ୍ୱାସ ଦେଇ ପ୍ରଥମ ଦିନ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ସଜାଇଥିଲେ, ପୁନର୍ବାର ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଯୁଦ୍ଧ ସଜାଇଲେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਵੀ ਇਸਰਾਏਲੀ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਤਕੜਾ ਕਰ ਕੇ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਉਸੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਕਤਾਰ ਬੰਨ੍ਹੀ ਸੀ, ਫਿਰ ਕਤਾਰ ਬੰਨ੍ਹੀ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் போர்வீரர்கள் தங்களை பெலப்படுத்திக்கொண்டு, முதல் நாளில் அணிவகுத்து நின்ற இடத்திலே, மறுபடியும் போர் செய்ய அணிவகுத்து நின்றார்கள்.

Telugu: తర్వాత ఇశ్రాయేలీయులు వెళ్ళి సాయంకాలం వరకూ యెహోవా ఎదుట ఏడుస్తూ ఉన్నారు. <<మా సోదరులైన బెన్యామీనీయులతో యుద్ధం చేయడానికి తిరిగి వెళ్ళాలా>> అంటూ దేవుని నడిపింపు కొరకు ప్రార్థించారు. అప్పుడు యెహోవా, <<యుద్ధానికి వెళ్ళండి>> అని చెప్పాడు.

Urdu: के लोग हौसला करके दूसरे दिन उसी मकाम पर जहाँ पहले दिन सफ़ बाँधी थी फिर सफ़आरा हुए।


NETBible: The Israelite army took heart and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before.

NASB: But the people, the men of Israel, encouraged themselves and arrayed for battle again in the place where they had arrayed themselves the first day.

HCSB: But the Israelite army rallied and again took their battle positions in the same place where they positioned themselves on the first day.

LEB: But Israel’s troops got reinforcements. They formed their battle line where they had formed it on the first day.

NIV: But the men of Israel encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day.

ESV: But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.

NRSV: The Israelites took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.

REB: The Israelite army took fresh courage and formed up again on the same ground as the first day.

NKJV: And the people, that is, the men of Israel, encouraged themselves and again formed the battle line at the place where they had put themselves in array on the first day.

KJV: And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.

NLT: But the Israelites took courage and assembled at the same place they had fought the previous day.

GNB: Then the Israelites went to the place of worship and mourned in the presence of the LORD until evening. They asked him, “Should we go again into battle against our brothers the Benjaminites?” The LORD answered, “Yes.” So the Israelite army was encouraged, and they placed their soldiers in position again, where they had been the day before.

ERV: The Israelites went to the LORD and cried until evening. They asked the LORD, “Should we go to fight the people of Benjamin again? They are our relatives.” The LORD answered, “Go fight against them.” The men of Israel encouraged each other. So they again went out to fight, as they had done the first day.

BBE: But the people, the men of Israel, taking heart again, put their forces in order and took up the same position as on the first day.

MSG: The army took heart. The men of Israel took up the positions they had deployed on the first day.

CEV: The people of Israel went to the place of worship and cried until sunset. Then they asked the LORD, "Should we attack the people of Benjamin again, even though they are our relatives?" "Yes," the LORD replied, "attack them again!" The Israelite soldiers encouraged each other to be brave and to fight hard. Then the next day they went back to Gibeah and took up the same positions as they had before.

CEVUK: The people of Israel went to the place of worship and cried until sunset. Then they asked the Lord, “Should we attack the people of Benjamin again, even though they are our relatives?” “Yes,” the Lord replied, “attack them again!” The Israelite soldiers encouraged each other to be brave and to fight hard. Then the next day they went back to Gibeah and took up the same positions as they had before.

GWV: But Israel’s troops got reinforcements. They formed their battle line where they had formed it on the first day.


NET [draft] ITL: The Israelite <03478> <0376> army <05971> took heart <02388> and once more <03254> arranged <06186> their battle <04421> lines, in the same place <04725> where <0834> they had taken <06186> their positions <06186> the day <03117> before <07223>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 20 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran