Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 6 : 9 >> 

Assamese: আমি ভাল কৰ্ম কৰি কৰি যেন ক্লান্ত নহওঁ; কিয়নো আমি ক্লান্ত নহ’লে উচিত সময়ত দাবলৈ পাম।


AYT: Jangan kita menjadi lelah berbuat baik. Jika musimnya tiba, kita akan menuai asalkan kita tidak menyerah.



Bengali: আর এস, আমরা সৎকাজ করতে করতে নিরুৎসাহ না হই, কারণ ক্লান্ত না হলে সঠিক সময়ে শস্য পাব।

Gujarati: તો આપણે સારું કરતાં થાકવું નહિ; કેમ કે જો કાયર નહિ થઈએ, તો યોગ્ય સમયે લણીશું.

Hindi: हम भले काम करने में साहस न छोड़े, क्योंकि यदि हम ढीले न हों, तो ठीक समय पर कटनी काटेंगे।

Kannada: ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಬೇಸರಗೊಳ್ಳದೇ ಇರೋಣ. ಏಕೆಂದರೆ ಮನಗುಂದದಿದ್ದರೆ ತಕ್ಕ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯ್ಯುವೆವು.

Malayalam: നന്മ ചെയ്കയിൽ നാം മടുത്തുപോകരുത്; തളർന്നുപോകാഞ്ഞാൽ തക്കസമയത്ത് നാം കൊയ്യും.

Marathi: आणि चांगले करण्याचा आपण कंटाळा करू नये; कारण आपण खचलो नाही, तर नियोजित समयी कापणी करू.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରିବାରେ କ୍ଲାନ୍ତ ନ ହେଉ; କାରଣ କ୍ଳାନ୍ତ ନୋହିଲେ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟରେ ଶସ୍ୟ କାଟିବା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਭਲਿਆਈ ਕਰਦਿਆਂ ਅਸੀਂ ਹੌਂਸਲਾ ਨਾ ਹਾਰੀਏ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਅਸੀਂ ਢਿੱਲੇ ਨਾ ਪਈਏ ਤਾਂ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਵਾਢੀ ਵੱਢਾਂਗੇ ।

Tamil: நன்மைசெய்கிறதில் சோர்ந்துபோகாமல் இருப்போமாக; நாம் தளர்ந்துபோகாமல் இருந்தால் சரியான நேரத்தில் அறுப்போம்.

Telugu: మనం మేలు చేస్తూ ఉండడంలో అలసిపోకుండా ఉందాం. మనం వదిలిపెట్టకుండా ఉంటే తగిన కాలంలో పంట కోసుకుంటాము.

Urdu: हम नेक काम करने में हिममत न हारें, क्यूँकि अगर बेदिल न होंगे तो 'सही वक़्त पर काटेंगे|


NETBible: So we must not grow weary in doing good, for in due time we will reap, if we do not give up.

NASB: Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.

HCSB: So we must not get tired of doing good, for we will reap at the proper time if we don't give up.

LEB: And let us not grow weary in doing good, for at the proper time we will reap, [if we] do not give up.

NIV: Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.

ESV: And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.

NRSV: So let us not grow weary in doing what is right, for we will reap at harvest-time, if we do not give up.

REB: Let us never tire of doing good, for if we do not slacken our efforts we shall in due time reap our harvest.

NKJV: And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart.

KJV: And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

NLT: So don’t get tired of doing what is good. Don’t get discouraged and give up, for we will reap a harvest of blessing at the appropriate time.

GNB: So let us not become tired of doing good; for if we do not give up, the time will come when we will reap the harvest.

ERV: We must not get tired of doing good. We will receive our harvest of eternal life at the right time. We must not give up.

EVD: We must not become tired of doing good. We will receive our harvest {of eternal life} at the right time. We must not give up!

BBE: And let us not get tired of well-doing; for at the right time we will get in the grain, if we do not give way to weariness.

MSG: So let's not allow ourselves to get fatigued doing good. At the right time we will harvest a good crop if we don't give up, or quit.

Phillips NT: Let us not grow tired of doing good, for, unless we throw in our hand, the ultimate harvest is assured.

CEV: Don't get tired of helping others. You will be rewarded when the time is right, if you don't give up.

CEVUK: Don't get tired of helping others. You will be rewarded when the time is right, if you don't give up.

GWV: We can’t allow ourselves to get tired of living the right way. Certainly, each of us will receive everlasting life at the proper time, if we don’t give up.


NET [draft] ITL: So <1161> we must <1573> not <3361> grow weary <1573> in doing <4160> good <2570>, for <1063> in due time <2540> we will reap <2325>, if we do <1590> not <3361> give up <1590>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 6 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran