Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 5 : 12 >> 

Assamese: যি সকলে আপোনালোকক ভুল ধাৰণা দি আছে, তেওঁলোকে নিজে আগুৱাই যাওঁক আৰু নিজে নিজৰ অণ্ডকোষো ছেদন কৰক।


AYT: Aku berharap mereka yang menghasut kamu itu akan mengebiri dirinya sendiri.



Bengali: যারা তোমাদেরকে ভ্রান্ত করছে, তারা নিজেদেরকেও ছিন্নাঙ্গ (নপুংসক) করুক।

Gujarati: જેઓ તમને ગેરમાર્ગે દોરે છે, તેઓ પોતપોતાને કાપી નાખે તો કેવું સારું!

Hindi: भला होता, कि जो तुम्हें डाँवाडोल करते हैं, वे अपना अंग ही काट डालते!

Kannada: ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳವಳಪಡಿಸುವವರು ತಮ್ಮನೇ ತಾವು ಅಂಗಚ್ಛೇದನೆಯನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು.

Malayalam: നിങ്ങളെ വഴിതെറ്റിപ്പിക്കുന്നവർ അംഗച്ഛേദം ചെയ്തുകൊണ്ടാൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു എന്ന് ഞാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു.

Marathi: तुमच्या ठायी अस्थिरता उत्पन्न करणारे स्वतःला छेदून घेतील तर बरे होईल.

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅସ୍ଥିର କରୁଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଙ୍ଗହୀନ ହେଲେ, ଭଲ ହୁଅନ୍ତା ।

Punjabi: ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਕਿ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਆਪਣਾ ਅੰਗ ਹੀ ਵੱਢ ਲੈਂਦੇ ! ।

Tamil: உங்களைக் குழப்புகிறவர்கள் உங்களிடமிருந்து துண்டித்துக்கொண்டால் நலமாக இருக்கும்.

Telugu: మిమ్మల్ని తప్పు దారి పట్టించే వారు తమ్మును తాము నరికి వేసికోవడం మంచిది.

Urdu: काश कि तुम्हे बेक़रार करने वाले अपना तअ'ल्लुक़ तोड़ लेते|


NETBible: I wish those agitators would go so far as to castrate themselves!

NASB: I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.

HCSB: I wish those who are disturbing you might also get themselves castrated!

LEB: I wish that the ones who are disturbing you would also _castrate themselves_ !

NIV: As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!

ESV: I wish those who unsettle you would emasculate themselves!

NRSV: I wish those who unsettle you would castrate themselves!

REB: Those agitators had better go the whole way and make eunuchs of themselves!

NKJV: I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!

KJV: I would they were even cut off which trouble you.

NLT: I only wish that those troublemakers who want to mutilate you by circumcision would mutilate themselves.

GNB: I wish that the people who are upsetting you would go all the way; let them go on and castrate themselves!

ERV: I wish those people who are bothering you would add castration to their circumcision.

EVD: I wish those people who are bothering you would add castration {to their circumcision}.

BBE: My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves.

MSG: Why don't these agitators, obsessive as they are about circumcision, go all the way and castrate themselves!

Phillips NT: I wish those who are unsettling you would cut themselves off from you altogether!

CEV: I wish that everyone who is upsetting you would not only get circumcised, but would cut off much more!

CEVUK: I wish that everyone who is upsetting you would not only get circumcised, but would cut off much more!

GWV: I wish those troublemakers would castrate themselves.


NET [draft] ITL: I wish <3785> those agitators would go so far <387> as to castrate <609> themselves!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 5 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran