Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 3 : 7 >> 

Assamese: তেনেদৰে আপোনালোকেও এই কথা জানক যে, যি সকলে বিশ্বাস কৰে, তেওঁলোকেই অব্ৰাহামৰ সন্তান।


AYT: Karena itu, ketahuilah bahwa orang-orang yang berimanlah yang disebut anak-anak Abraham.



Bengali: অতএব জেনো, যারা বিশ্বাস করে, তারাই অব্রাহামের সন্তান।

Gujarati: માટે જાણો કે જેઓ વિશ્વાસ કરે છે, તેઓ ઇબ્રાહિમના દીકરા છે.

Hindi: तो यह जान लो, कि जो विश्वास करनेवाले हैं, वे ही अब्राहम की सन्तान हैं।

Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ನಂಬುವವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട്, വിശ്വസിക്കുന്നവർ അത്രേ അബ്രഹാമിന്റെ മക്കൾ എന്ന് അറിവിൻ.

Marathi: ह्यावरून तुम्ही समजून घ्या की, जे विश्वास ठेवतात तेच अब्राहामाचे पुत्र आहेत.

Odiya: ଅତଏବ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସୀ, ସେମାନେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କର ସନ୍ତାନ ।

Punjabi: ਸੋ ਇਹ ਜਾਣ ਲਵੋਂ ਕਿ ਜਿਹੜੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਹੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਹਨ ।

Tamil: ஆகவே, விசுவாசிக்கிறவர்கள் எவர்களோ அவர்களே ஆபிரகாமின் பிள்ளைகள் என்று தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.

Telugu: కాబట్టి, నమ్మకముంచే వారే అబ్రాహాము సంతానమని మీరు తెలుసుకోవాలి.

Urdu: पस जान लो कि जो ईमानवाले है, वही अब्रहाम के फरज़ंद हैं |


NETBible: so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.

NASB: Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.

HCSB: so understand that those who have faith are Abraham's sons.

LEB: then understand that the ones _who have faith_ , these are sons of Abraham.

NIV: Understand, then, that those who believe are children of Abraham.

ESV: Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.

NRSV: so, you see, those who believe are the descendants of Abraham.

REB: You may take it, then, that it is those who have faith who are Abraham's sons.

NKJV: Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.

KJV: Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

NLT: The real children of Abraham, then, are all those who put their faith in God.

GNB: You should realize, then, that the real descendants of Abraham are the people who have faith.

ERV: So you should know that the true children of Abraham are those who have faith.

EVD: So you should know that the true children of Abraham are the people who have faith.

BBE: Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.

MSG: Is it not obvious to you that persons who put their trust in Christ (not persons who put their trust in the law!) are like Abraham: children of faith?

Phillips NT: You may be certain, then, that all those who "believe God" are the real "sons of Abraham".

CEV: And so, you should understand that everyone who has faith is a child of Abraham.

CEVUK: And so, you should understand that everyone who has faith is a child of Abraham.

GWV: You must understand that people who have faith are Abraham’s descendants.


NET [draft] ITL: so then <686>, understand <1097> that <3754> those <3778> who believe <4102> are <1510> the sons <5207> of Abraham <11>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 3 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran