Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 3 : 11 >> 

Assamese: এতিয়া এইটো সুস্পষ্ট যে বিধানৰ দ্বাৰাই ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিত কোনো ধাৰ্মিক বুলি গণিত নহয়, কাৰণ “ধাৰ্মিক জন বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই জীয়াই থাকিব।”


AYT: Jadi, jelaslah sekarang bahwa tidak ada seorang pun yang dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat, sebab "Orang benar akan hidup oleh iman".



Bengali: কিন্তু নিয়ম পালনের মাধ্যমে কেউই ঈশ্বরের সামনে ধার্মিক বলে চিহ্নিত হয় না, এটা সুস্পট, কারণ “ধার্মিক ব্যক্তি বিশ্বাসের জন্য বাঁচবে।”

Gujarati: તો હવે એ સ્પષ્ટ છે કે નિયમથી ઈશ્વરની આગળ કોઈ પણ ન્યાયી ઠરતું નથી, કેમ કે 'ન્યાયી વિશ્વાસથી જીવશે.'

Hindi: पर यह बात प्रगट है, कि व्यवस्था के द्वारा परमेश्‍वर के यहाँ कोई धर्मी नहीं ठहरता क्योंकि धर्मी जन विश्वास से जीवित रहेगा।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಯಾರೂ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ <<ನೀತಿವಂತನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ಬದುಕುವನು>> ಎಂದು ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ.

Malayalam: എന്നാൽ ന്യായപ്രമാണത്താൽ ദൈവം ആരെയും നീതീകരിക്കുന്നില്ല എന്നത് വ്യക്തം; “നീതിമാൻ വിശ്വാസത്താൽ ജീവിക്കും” എന്നല്ലോ ഉള്ളത്.

Marathi: नियमशास्त्राने कोणीही देवासमोर नीतिमान ठरत नाही, हे उघड आहे; कारण ‘नीतिमान विश्वासाने जगेल’.

Odiya: ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା କେହି ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହୁଏ ନାହିଁ, ଏହା ତ ସ୍ପଷ୍ଟ, "କାରଣ ଧାର୍ମିକ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ବଞ୍ଚିବ ।''

Punjabi: ਹੁਣ ਇਹ ਗੱਲ ਪਰਗਟ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿਵਸਥਾ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਧਰਮੀ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਦਾ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਧਰਮੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੁਆਰਾ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ ।

Tamil: நியாயப்பிரமாணத்தினாலே தேவன் ஒருவனையும் நீதிமானாக்குகிறதில்லை என்பது வெளிப்படையாக இருக்கிறது. ஏனென்றால், விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான் என்று எழுதியிருக்கிறதே.

Telugu: ధర్మశాస్త్రం వలన దేవుడు ఎవరినీ నీతిమంతునిగా తీర్చడు అనే విషయం స్పష్టం. ఎందుకంటే, “నీతిమంతుడు విశ్వాసం వలన జీవిస్తాడు.”

Urdu: और ये बात साफ़ है कि शरी'अत के वसीले से कोई इन्सान खुदा के नजदीक रास्तबाज़ नहीं ठहरता,क्यूंकि लिखा है,"रास्तबाज़ ईमान से जीता रहेगा|"


NETBible: Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.

NASB: Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH."

HCSB: Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.

LEB: Now [it is] clear that no one is justified in the sight of God by the law, because "the one who is righteous will live by faith."

NIV: Clearly no-one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."

ESV: Now it is evident that no one is justified before God by the law, for "The righteous shall live by faith."

NRSV: Now it is evident that no one is justified before God by the law; for "The one who is righteous will live by faith."

REB: It is evident that no one is ever justified before God by means of the law, because we read, “He shall gain life who is justified through faith.”

NKJV: But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for "the just shall live by faith."

KJV: But that no man is justified by the law in the sight of God, [it is] evident: for, The just shall live by faith.

NLT: Consequently, it is clear that no one can ever be right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, "It is through faith that a righteous person has life."

GNB: Now, it is clear that no one is put right with God by means of the Law, because the scripture says, “Only the person who is put right with God through faith shall live.”

ERV: So it is clear that no one can be made right with God by the law. The Scriptures say, “The one who is right with God by faith will live forever.”

EVD: So it is clear that no person can be made right with God by the law. {The Scriptures say,} “The person who is right with God by faith will live forever.”

BBE: Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith.

MSG: The obvious impossibility of carrying out such a moral program should make it plain that no one can sustain a relationship with God that way. The person who lives in right relationship with God does it by embracing what God arranges for him. Doing things for God is the opposite of entering into what God does for you. Habakkuk had it right: "The person who believes God, is set right by God--and that's the real life."

Phillips NT: It is clear that no one is justified in God's sight by obeying the Law, for: The righteous shall live by [faith].

CEV: No one can please God by obeying the Law. The Scriptures also say, "The people God accepts because of their faith will live."

CEVUK: No one can please God by obeying the Law. The Scriptures also say, “The people God accepts because of their faith will live.”

GWV: No one receives God’s approval by obeying the law’s standards since, "The person who has God’s approval will live by faith."


NET [draft] ITL: Now <1161> it is clear <1212> no one <3762> is justified <1344> before <3844> God <2316> by <1722> the law <3551>, because <3754> the righteous <1342> one will live <2198> by <1537> faith <4102>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran