Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 2 : 21 >> 

Assamese: ঈশ্বৰৰ এই অনুগ্ৰহ মই ব্যৰ্থ নকৰোঁ; কিয়নো বিধান পালনৰ দ্বাৰাই যদি ধাৰ্মিকতা হয়, তেনেহলে খ্ৰীষ্ট অকাৰণে মৰিল।


AYT: Aku tidak membatalkan anugerah Allah karena jika kebenaran datang melalui Hukum Taurat, sia-sialah kematian Kristus!



Bengali: আমি ঈশ্বরের অনুগ্রহ অস্বীকার করি না; কারণ নিয়মের মাধ্যমে যদি ধার্মিকতা হয়, তা হলে খ্রীষ্ট অকারণে মারা গেলেন।

Gujarati: હું ઈશ્વરની કૃપા નિષ્ફળ કરતો નથી, કેમ કે જો ન્યાયીપણું નિયમથી મળતું હોય તો ખ્રિસ્તના મરણનો કોઈ અર્થ નથી.

Hindi: मैं परमेश्‍वर के अनुग्रह को व्यर्थ नहीं ठहराता, क्योंकि यदि व्यवस्था के द्वारा धार्मिकता होती, तो मसीह का मरना व्यर्थ होता।

Kannada: ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕ ನೀತಿವಂತರಾಗಬಹುದಾದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮರಣಕ್ಕೀಡಾದುದು ನಿರರ್ಥಕವೇ ಸರಿ.

Malayalam: ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ കൃപ വൃഥാവാക്കുന്നില്ല; ന്യായപ്രമാണത്താൽ നീതി നിലനിൽക്കുന്നു എങ്കിൽ ക്രിസ്തു മരിച്ചത് വെറുതെയല്ലോ.

Marathi: मी देवाची कृपा व्यर्थ करीत नाही; कारण नीतिमत्व नियमशास्त्राच्याद्वारे असेल तर ख्रिस्ताचे मरण विनाकारण झाले.

Odiya: ମୁଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହକୁ ବ୍ୟର୍ଥ କରୁ ନାହିଁ; କାରଣ ଯଦି ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ଧାର୍ମିକତା ଲାଭ ହୁଏ, ତାହାହେଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ବୃଥା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨੂੰ ਵਿਅਰਥ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਹੁੰਦੀ ਤਾਂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਮਰਨਾ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਹੋਇਆ ।

Tamil: நான் தேவனுடைய கிருபையை வீணாக்குகிறதில்லை; நீதியானது நியாயப்பிரமாணத்தினாலே வருமென்றால் கிறிஸ்து மரித்தது வீணாயிருக்குமே.

Telugu: నేను దేవుని కృపను నిరర్థకం చేయను. నీతి ధర్మశాస్త్రం ద్వారా సాధ్యం అయితే క్రీస్తు అనవసరంగా చనిపోయినట్టే గదా.

Urdu: मैं खुदा के फ़ज़ल को बेकार नहीं करता,क्यूंकि रास्तबाज़ी अगर शरी'अत के वसीले से मिलती,तो मसीह का मरना जरिए' होता|


NETBible: I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!

NASB: "I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died needlessly."

HCSB: I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.

LEB: I do not declare invalid the grace of God, for if righteousness [is] through the law, then Christ died to no purpose.

NIV: I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!"

ESV: I do not nullify the grace of God, for if justification were through the law, then Christ died for no purpose.

NRSV: I do not nullify the grace of God; for if justification comes through the law, then Christ died for nothing.

REB: I will not nullify the grace of God; if righteousness comes by law, then Christ died for nothing.

NKJV: "I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain."

KJV: I do not frustrate the grace of God: for if righteousness [come] by the law, then Christ is dead in vain.

NLT: I am not one of those who treats the grace of God as meaningless. For if we could be saved by keeping the law, then there was no need for Christ to die.

GNB: I refuse to reject the grace of God. But if a person is put right with God through the Law, it means that Christ died for nothing!

ERV: I am not the one destroying the meaning of God’s grace. If following the law is how people are made right with God, then Christ did not have to die.

EVD: This gift is from God, and it is very important to me. Why? Because if law could make us right with God, then Christ did not have to die.

BBE: I do not make the grace of God of no effect: because if righteousness is through the law, then Christ was put to death for nothing.

MSG: I am not going to go back on that. Is it not clear to you that to go back to that old rule-keeping, peer-pleasing religion would be an abandonment of everything personal and free in my relationship with God? I refuse to do that, to repudiate God's grace. If a living relationship with God could come by rule-keeping, then Christ died unnecessarily.

Phillips NT: I refuse to make nonsense of the grace of God! For if righteousness were possible under the Law then Christ died for nothing.

CEV: I don't turn my back on God's undeserved kindness. If we can be acceptable to God by obeying the Law, it was useless for Christ to die.

CEVUK: I don't turn my back on God's undeserved kindness. If we can be acceptable to God by obeying the Law, it was useless for Christ to die.

GWV: I don’t reject God’s kindness. If we receive God’s approval by obeying laws, then Christ’s death was pointless.


NET [draft] ITL: I do <114> not <3756> set aside <114> God’s <2316> grace <5485>, because <1063> if <1487> righteousness <1343> could come through <1223> the law <3551>, then <686> Christ <5547> died <599> for nothing <1432>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 2 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran