Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 2 : 11 >> 

Assamese: কৈফা যেতিয়া আন্তিয়খিয়ালৈ আহিল, তেতিয়া মই তেওঁৰ সন্মুখতে তেওঁক সাৱধান কৰিলোঁ; কাৰণ তেওঁ ভুল কৰিছিল।


AYT: Akan tetapi, ketika Kefas datang ke Kota Antiokhia, aku terang-terangan menentangnya karena jelas sekali ia bersalah.



Bengali: কিন্তু কৈফা যখন আন্তিয়খিয়ায় আসলেন, তখন আমি মুখের উপরেই তাঁর প্রতিরোধ করলাম, কারণ তিনি দোষী হয়েছিলেন।

Gujarati: પણ જયારે કેફા અંત્યોખ આવ્યો, ત્યારે મેં સામે ચાલીને તેનો વિરોધ કર્યો, કેમ કે તે દોષિત હતો;

Hindi: पर जब कैफा अन्ताकिया में आया तो मैंने उसके मुँह पर उसका सामना किया, क्योंकि वह दोषी ठहरा था। (गला.2:14)

Kannada: ಕೇಫನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅವನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಖಂಡಿಸಿದೆನು.

Malayalam: കേഫാവ് അന്ത്യൊക്യയിൽ വന്നപ്പോൾ അവനിൽ കുറ്റം കാണുകയാൽ ഞാൻ അഭിമുഖമായി അവനോട് എതിർത്തുനിന്നു.

Marathi: पण त्यानंतर, केफा अंत्युखियास आला असता, मी त्याच्यासमोर त्याला आडवा आलो, कारण तो दोषीच होता.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ କୈଫା ଆନ୍ତିୟଖିଆକୁ ଆସିଥିଲେ, ସେତେବେଳେ ମୁଁ ମୁଖ ଉପରେ ତାଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କଲି, କାରଣ ସେ ଦୋଷୀ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਜਦੋਂ ਕੇਫ਼ਾਸ ਅੰਤਾਕਿਯਾ ਨੂੰ ਆਇਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕੀਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤਾਂ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਿਆ ਸੀ ।

Tamil: மேலும், பேதுரு அந்தியோகியாவிற்கு வந்தபோது, அவன்மேல் குற்றஞ்சுமத்தினால், நான் அவனை முகமுகமாக எதிர்த்தேன்.

Telugu: అయితే కేఫా, అంతియొకయకు వచ్చినప్పుడు అతడు తప్పు చేశాడు. కాబట్టి నేను ముఖాముఖిగా అతన్ని నిలదీశాను.

Urdu: लेकिन जब कैफ़ा अंताकिया में आया तो मैने रु-ब-रु होकर उसकी मुखालिफ़त की ,क्यूंकि वो मलामत के लायक़ था |


NETBible: But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.

NASB: But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

HCSB: But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face because he stood condemned.

LEB: But when Cephas came to Antioch, I opposed [him] to his face, because he was condemned.

NIV: When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.

ESV: But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

NRSV: But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood self-condemned;

REB: But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.

NKJV: Now when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;

KJV: But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

NLT: But when Peter came to Antioch, I had to oppose him publicly, speaking strongly against what he was doing, for it was very wrong.

GNB: But when Peter came to Antioch, I opposed him in public, because he was clearly wrong.

ERV: When Peter came to Antioch, he did something that was not right. I stood against him, because he was wrong.

EVD: Peter came to Antioch. He did something that was not right. I was against Peter, because he was wrong.

BBE: But when Cephas came to Antioch, I made a protest against him to his face, because he was clearly in the wrong.

MSG: Later, when Peter came to Antioch, I had a face-to-face confrontation with him because he was clearly out of line.

Phillips NT: Later, however, when Cephas came to Antioch I had to oppose him publicly, for he was then plainly in the wrong.

CEV: When Peter came to Antioch, I told him face to face that he was wrong.

CEVUK: When Peter came to Antioch, I told him face to face that he was wrong.

GWV: When Cephas came to Antioch, I had to openly oppose him because he was completely wrong.


NET [draft] ITL: But <1161> when <3753> Cephas <2786> came <2064> to <1519> Antioch <490>, I opposed <436> him to <2596> his <846> face <4383>, because <3754> he <1510> had clearly done wrong <2607>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 2 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran