Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 3 : 2 >> 

Assamese: সেই কুকুৰহঁতলৈ সাৱধানে থাকিব৷ সেই দুষ্কৰ্ম্মকাৰী সকলৰ প্ৰতি সাৱধান হওক আৰু যি সকলে ছিন্ন-ভিন্ন কৰিব বিচাৰে, সিহঁতলৈকো সাৱধানে থাকক।


AYT: Waspadalah terhadap anjing-anjing, waspadalah terhadap para pelaku kejahatan, dan waspadalah terhadap mereka yang menyunat tubuh,



Bengali: সেই কুকুরদের থেকে সাবধান, সেই মন্দ কাজ করে যারা তাদের কাছ থেকে সাবধান, যারা দেহের কোনো অংশকে কাটা-ছেঁড়া করে সেই লোকদের থেকে সাবধান।

Gujarati: કૂતરાઓ જેવા લોકોથી, દુષ્કૃત્યો કરનારાઓથી અને વ્યર્થ સુન્નતથી સાવધ રહો.

Hindi: कुत्तों से चौकस रहो, उन बुरे काम करनेवालों से चौकस रहो, उन काट-कूट करनेवालों से चौकस रहो। (2 कुरि. 11:13)

Kannada: ಆ ನಾಯಿಗಳಿಂದ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ, ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳಿಂದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರಿ. ಸುನ್ನತಿಯೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡು ಅಂಗಚ್ಛೇದನ ಮಾಡುವವರಿಂದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರಿ.

Malayalam: നായ്ക്കളെ സൂക്ഷിപ്പിൻ; വഞ്ചകരായ വേലക്കാരെ സൂക്ഷിപ്പിൻ; അംഗച്ഛേദക്കാരെ സൂക്ഷിപ്പിൻ.

Marathi: त्या कुत्र्यांपासून सावध राहा. वाईट काम करणार्‍यांपासून सावध राहा. केवळ दैहिक सुंता झालेल्या लोकांविषयी सावध राहा.

Odiya: କୁକୁରମାନଙ୍କଠାରୁ ସାବଧାନ, ଦୁଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀମାନଙ୍କଠାରୁ ସାବଧାନ, ସୁନ୍ନତବାଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ସାବଧାନ;

Punjabi: ਕੁੱਤਿਆਂ ਤੋਂ ਸੁਚੇਤ ਰਹੋ । ਕੁਕਰਮੀਆਂ ਤੋਂ ਸੁਚੇਤ ਰਹੋ । ਸੁੰਨਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਸੁਚੇਤ ਰਹੋ ।

Tamil: நாய்களுக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள், பொல்லாத வேலையாட்களுக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள். விருத்தசேதனக்காரர்களுக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.

Telugu: కుక్కల విషయం జాగ్రత్త. చెడు పనులు చేసే వారి విషయం జాగ్రత్త. ఛేదించే ఆచారం పాటించే వారి విషయం జాగ్రత్త.

Urdu: कुत्तों से ख़ाबरदार रहो, बदकारों से ख़बरदार रहो कटवाने वालों से ख़बरदार रहो|


NETBible: Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!

NASB: Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;

HCSB: Watch out for "dogs," watch out for evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.

LEB: Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the mutilation.

NIV: Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh.

ESV: Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.

NRSV: Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!

REB: Be on your guard against those dogs, those who do nothing but harm and who insist on mutilation -- “circumcision” I will not call it;

NKJV: Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!

KJV: Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

NLT: Watch out for those dogs, those wicked men and their evil deeds, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.

GNB: Watch out for those who do evil things, those dogs, those who insist on cutting the body.

ERV: Be careful of the dogs—those men whose work does only harm. They want to cut on everyone who isn’t circumcised.

EVD: Be careful of those people who do evil. They are like dogs. They demand to cut the body.

BBE: Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision:

MSG: Steer clear of the barking dogs, those religious busybodies, all bark and no bite. All they're interested in is appearances--knife-happy circumcisers, I call them.

Phillips NT: Be on your guard against these curs, these wicked workmen, these wouldbe mutilators of your bodies!

CEV: Watch out for those people who behave like dogs! They are evil and want to do more than just circumcise you.

CEVUK: Watch out for those people who behave like dogs! They are evil and want to do more than just circumcise you.

GWV: Beware of dogs! Beware of those who do evil things. Beware of those who insist on circumcision.


NET [draft] ITL: Beware <991> of the dogs <2965>, beware <991> of the evil <2556> workers <2040>, beware <991> of those who mutilate the flesh <2699>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philippians 3 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran